Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma de Loca
Seele einer Verrückten
Milonguera,
bullanguera,
que
la
va
de
alma
de
loca
Milonguera,
ausgelassene,
die
sich
als
Seele
einer
Verrückten
gibt,
La
que
con
su
risa
alegre
vibrar
hace
el
cabaret
Die,
die
mit
ihrem
fröhlichen
Lachen
das
Kabarett
zum
Vibrieren
bringt,
La
que
lleva
la
alegría
en
los
ojos
y
en
la
boca
Die,
die
die
Freude
in
den
Augen
und
im
Mund
trägt,
La
que
siempre
fue
la
reina
de
la
farra
y
del
placer
Die,
die
immer
die
Königin
der
Feste
und
des
Vergnügens
war.
Todo
el
mundo
te
conoce
alocada
y
jaranera
Alle
Welt
kennt
dich
ausgelassen
und
lebenslustig,
Todo
el
mundo
dudaría
lo
que
yo
puedo
jurar
Alle
Welt
würde
bezweifeln,
was
ich
schwören
kann,
Que
te
he
visto
la
otra
noche
parada
en
una
vidriera
Dass
ich
dich
letzte
Nacht
an
einem
Schaufenster
stehen
sah,
Contemplando
a
una
muñeca
con
deseos
de
llorar
Wie
du
eine
Puppe
betrachtetest,
den
Tränen
nahe.
Te
pregunté
qué
tenías
y
me
respondiste,
"Nada"
Ich
fragte
dich,
was
los
sei,
und
du
antwortetest:
"Nichts",
Adivinando
al
verte
tan
turbada
Ich
erahnte,
als
ich
dich
so
verstört
sah,
Que
era
tu
intento
ocultarme
la
verdad
Dass
du
versuchtest,
mir
die
Wahrheit
zu
verbergen.
La
sonrisa
que
tus
labios
dibujaban
quedó
helada
Das
Lächeln,
das
deine
Lippen
zeichneten,
erstarrte,
Y
una
imprevista
lágrima
traidora
Und
eine
unerwartete,
verräterische
Träne,
Como
una
perla
de
tus
ojos
fue
a
rodar
Rollte
wie
eine
Perle
aus
deinen
Augen.
Quién
creyera,
milonguera,
vos
que
siempre
te
reíste
Wer
hätte
das
gedacht,
Milonguera,
du,
die
du
immer
gelacht
hast,
Vos
que
siempre
te
burlaste
de
la
pena
y
del
dolor
Du,
die
du
dich
immer
über
Kummer
und
Schmerz
lustig
gemacht
hast,
Ibas
a
mostrar
la
hilacha
poniéndote
seria
y
triste
Du
würdest
dein
wahres
Gesicht
zeigen,
ernst
und
traurig
werden,
Ante
una
pobre
muñeca
modestita
y
sin
valor
Vor
einer
armen,
bescheidenen
und
wertlosen
Puppe.
Yo
te
guardaré
el
secreto,
no
te
aflijas,
milonguita
Ich
werde
dein
Geheimnis
bewahren,
keine
Sorge,
Milonguita,
Por
mí
nunca
sabrá
nadie
que
has
dejado
de
reír
Durch
mich
wird
niemand
erfahren,
dass
du
aufgehört
hast
zu
lachen,
Y
no
vuelvas
a
mirar
a
la
pobre
muñequita
Und
schau
die
arme
Puppe
nicht
mehr
an,
Que
te
recuerda
una
vida
que
ya
no
puedes
vivir
Die
dich
an
ein
Leben
erinnert,
das
du
nicht
mehr
leben
kannst.
Ríe
siempre,
milonguera,
bullanguera,
casquivana
Lache
immer,
Milonguera,
ausgelassene,
leichtlebige,
Para
qué
quieres
amargar
tu
vida
Warum
willst
du
dein
Leben
verbittern,
Pensando
en
esas
cosas
que
no
pueden
ser
Indem
du
an
Dinge
denkst,
die
nicht
sein
können?
Corre
un
velo
a
tu
pasado,
sé
milonga,
sé
mundana
Zieh
einen
Schleier
über
deine
Vergangenheit,
sei
eine
Milonga-Tänzerin,
sei
weltgewandt,
Para
que
así
los
hombres
no
descubran
Damit
die
Männer
nicht
entdecken,
Tus
amarguras,
tus
tristezas
de
mujer
Deine
Bitterkeit,
deine
Traurigkeit
als
Frau.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillermo Cavazza Font
Attention! Feel free to leave feedback.