Lyrics and translation Alberto Marino - Alma de Loca
Alma de Loca
Душа Безумной
Milonguera,
bullanguera,
que
la
va
de
alma
de
loca
Милонгера,
гулящая,
играет
из
себя
безумную
душу
La
que
con
su
risa
alegre
vibrar
hace
el
cabaret
Та,
которая
своим
веселым
смехом
заставляет
вибрировать
кабаре
La
que
lleva
la
alegría
en
los
ojos
y
en
la
boca
Та,
что
несет
радость
в
глазах
и
на
губах
La
que
siempre
fue
la
reina
de
la
farra
y
del
placer
Та,
что
всегда
была
королевой
вечеринок
и
удовольствия
Todo
el
mundo
te
conoce
alocada
y
jaranera
Весь
мир
знает
тебя
как
безумную
и
веселую
Todo
el
mundo
dudaría
lo
que
yo
puedo
jurar
Весь
мир
усомнится
в
том,
что
я
готов
поклясться
Que
te
he
visto
la
otra
noche
parada
en
una
vidriera
Что
я
видел
тебя
прошлым
вечером,
стоящей
у
витрины
Contemplando
a
una
muñeca
con
deseos
de
llorar
Созерцающей
куклу
с
желанием
заплакать
Te
pregunté
qué
tenías
y
me
respondiste,
"Nada"
Я
спросил
тебя,
что
с
тобой,
а
ты
ответила:
"Ничего"
Adivinando
al
verte
tan
turbada
Угадывая,
что
ты
взволнована
Que
era
tu
intento
ocultarme
la
verdad
Что
ты
пытаешься
скрыть
от
меня
правду
La
sonrisa
que
tus
labios
dibujaban
quedó
helada
Улыбка,
которую
изображали
твои
губы,
застыла
Y
una
imprevista
lágrima
traidora
И
неожиданная
предательская
слеза
Como
una
perla
de
tus
ojos
fue
a
rodar
Как
жемчужина
из
твоих
глаз
покатилась
прочь
Quién
creyera,
milonguera,
vos
que
siempre
te
reíste
Кто
бы
мог
подумать,
милонгера,
ты,
которая
всегда
смеялась
Vos
que
siempre
te
burlaste
de
la
pena
y
del
dolor
Ты,
которая
всегда
насмехалась
над
печалью
и
болью
Ibas
a
mostrar
la
hilacha
poniéndote
seria
y
triste
Ты
покажешь
свою
сущность,
став
серьезной
и
печальной
Ante
una
pobre
muñeca
modestita
y
sin
valor
Перед
бедной
куклой,
скромной
и
без
ценности
Yo
te
guardaré
el
secreto,
no
te
aflijas,
milonguita
Я
сохраню
твой
секрет,
не
печалься,
моя
милая
Por
mí
nunca
sabrá
nadie
que
has
dejado
de
reír
Никто
никогда
не
узнает
от
меня,
что
ты
перестала
смеяться
Y
no
vuelvas
a
mirar
a
la
pobre
muñequita
И
не
смотри
больше
на
бедную
куклу
Que
te
recuerda
una
vida
que
ya
no
puedes
vivir
Которая
напоминает
тебе
о
жизни,
которую
ты
уже
не
можешь
прожить
Ríe
siempre,
milonguera,
bullanguera,
casquivana
Смею́йся
всегда,
милонгера,
гулящая,
легкомысленная
Para
qué
quieres
amargar
tu
vida
Зачем
тебе
тратить
жизнь
на
страдания
Pensando
en
esas
cosas
que
no
pueden
ser
Думая
о
вещах,
которым
не
суждено
сбыться
Corre
un
velo
a
tu
pasado,
sé
milonga,
sé
mundana
Поставь
завесу
на
свое
прошлое,
будь
милонгерой,
будь
светской
львицей
Para
que
así
los
hombres
no
descubran
Чтобы
мужчины
не
узнали
Tus
amarguras,
tus
tristezas
de
mujer
О
твоих
горестях,
твоих
женских
печалях
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillermo Cavazza Font
Attention! Feel free to leave feedback.