Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería,
ya
lo
sé
Dass
die
Welt
ein
Dreck
war
und
sein
wird,
weiß
ich
schon,
Liebling
En
el
quinientos
seis
y
en
el
dos
mil
también
Im
Jahr
fünfhundertsechs
und
auch
im
Jahr
zweitausend
Que
siempre
ha
habido
chorros,
maquiavelos
y
estafa'os
Dass
es
immer
Gauner,
Machiavellis
und
Betrogene
gab
Contentos
y
amarga'os,
valores
y
dublé
Zufriedene
und
Verbitterte,
Werte
und
Blendwerk
Pero
que
el
siglo
veinte
es
un
despliegue
de
maldá'
insolente
Aber
dass
das
zwanzigste
Jahrhundert
eine
Entfaltung
von
unverschämter
Bosheit
ist
Ya
no
hay
quien
lo
niegue
Das
leugnet
keiner
mehr
Vivimos
revolcao's
en
un
merengue
y
en
un
mismo
lodo
Wir
leben
durcheinandergewirbelt
in
einem
Baiser
und
im
selben
Schlamm
Todos
manosea'os
Alle
befingert
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
ser
derecho
que
traidor
Heute
ist
es
anscheinend
dasselbe,
ob
man
ehrlich
oder
ein
Verräter
ist
Ignorante,
sabio
o
chorro,
generoso
o
estafador
Ob
unwissend,
weise
oder
ein
Gauner,
großzügig
oder
ein
Betrüger
Todo
es
igual,
nada
es
mejor
Alles
ist
gleich,
nichts
ist
besser
Lo
mismo
un
burro
que
un
gran
profesor
Ein
Esel
ist
dasselbe
wie
ein
großer
Professor
No
hay
aplaza'os
ni
escalafón
Es
gibt
keine
Sitzenbleiber
und
keine
Rangordnung
Los
inmorales
nos
han
iguala'o
Die
Unmoralischen
haben
uns
gleichgemacht
Si
uno
vive
en
la
impostura
Wenn
einer
in
der
Verstellung
lebt
Y
otro
roba
en
su
ambición
Und
ein
anderer
in
seiner
Gier
stiehlt
Da
lo
mismo
que
sea
cura
colchonero,
rey
de
bastos,
caradura
o
polizón
Ist
es
egal,
ob
er
Priester,
Matratzenmacher,
König
der
Keulen,
Frechdachs
oder
Polizist
ist
¡Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
a
la
razón!
Welch
Mangel
an
Respekt,
welch
Angriff
auf
die
Vernunft!
Cualquiera
es
un
señor,
cualquiera
es
un
ladrón
Jeder
ist
ein
Herr,
jeder
ist
ein
Dieb
Mezcla'o
con
Stavisky
va
Don
Bosco
y
"La
Mignón"
Vermengt
mit
Stavisky
geht
Don
Bosco
und
"La
Mignón"
Don
Chicho
y
Napoleón,
Carnera
y
San
Martín
Don
Chicho
und
Napoleon,
Carnera
und
San
Martín
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
de
los
cambalaches
Wie
im
respektlosen
Schaufenster
des
Krimskrams
Se
ha
mezcla'o
la
vida
Hat
sich
das
Leben
vermischt
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches,
los
ves
llorar
la
Biblia
contra
un
calefón
Und
verwundet
von
einem
Säbel
ohne
Nieten,
siehst
du
die
Bibel
gegen
einen
Warmwasserbereiter
weinen
Siglo
veinte,
cambalache
problemático
y
febril
Zwanzigstes
Jahrhundert,
problematischer
und
fiebriger
Krimskrams
El
que
no
llora
no
mama
y
el
que
no
afana
es
un
gil
Wer
nicht
weint,
bekommt
keine
Brust,
und
wer
nicht
klaut,
ist
ein
Idiot,
meine
Süße
¡Dale
que
va!
Mach
schon!
¡Que
allá
en
el
horno
nos
vamo'
a
encontrar!
Dass
wir
uns
dort
im
Ofen
treffen
werden!
¡No
pienses
más
Denk
nicht
mehr
nach,
Schöne
Sentate
a
un
la'o
Setz
dich
hin
Que
a
nadie
importa
si
naciste
honra'o
Dass
es
niemanden
interessiert,
ob
du
ehrenhaft
geboren
wurdest
Es
lo
mismo
el
que
labura
Es
ist
dasselbe,
ob
einer
arbeitet
Noche
y
día
como
un
buey
Tag
und
Nacht
wie
ein
Ochse
Que
el
que
vive
de
los
otros,
que
el
que
mata,
que
el
que
cura
Oder
ob
er
von
anderen
lebt,
ob
er
tötet,
ob
er
heilt
O
está
fuera
de
la
ley
Oder
außerhalb
des
Gesetzes
steht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Seixas, Enrique Santos Discepolo
Attention! Feel free to leave feedback.