Alberto Marino - Cambalache - translation of the lyrics into German

Cambalache - Alberto Marinotranslation in German




Cambalache
Krimskrams
Que el mundo fue y será una porquería, ya lo
Dass die Welt ein Dreck war und sein wird, weiß ich schon, Liebling
En el quinientos seis y en el dos mil también
Im Jahr fünfhundertsechs und auch im Jahr zweitausend
Que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafa'os
Dass es immer Gauner, Machiavellis und Betrogene gab
Contentos y amarga'os, valores y dublé
Zufriedene und Verbitterte, Werte und Blendwerk
Pero que el siglo veinte es un despliegue de maldá' insolente
Aber dass das zwanzigste Jahrhundert eine Entfaltung von unverschämter Bosheit ist
Ya no hay quien lo niegue
Das leugnet keiner mehr
Vivimos revolcao's en un merengue y en un mismo lodo
Wir leben durcheinandergewirbelt in einem Baiser und im selben Schlamm
Todos manosea'os
Alle befingert
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor
Heute ist es anscheinend dasselbe, ob man ehrlich oder ein Verräter ist
Ignorante, sabio o chorro, generoso o estafador
Ob unwissend, weise oder ein Gauner, großzügig oder ein Betrüger
Todo es igual, nada es mejor
Alles ist gleich, nichts ist besser
Lo mismo un burro que un gran profesor
Ein Esel ist dasselbe wie ein großer Professor
No hay aplaza'os ni escalafón
Es gibt keine Sitzenbleiber und keine Rangordnung
Los inmorales nos han iguala'o
Die Unmoralischen haben uns gleichgemacht
Si uno vive en la impostura
Wenn einer in der Verstellung lebt
Y otro roba en su ambición
Und ein anderer in seiner Gier stiehlt
Da lo mismo que sea cura colchonero, rey de bastos, caradura o polizón
Ist es egal, ob er Priester, Matratzenmacher, König der Keulen, Frechdachs oder Polizist ist
¡Qué falta de respeto, qué atropello a la razón!
Welch Mangel an Respekt, welch Angriff auf die Vernunft!
Cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón
Jeder ist ein Herr, jeder ist ein Dieb
Mezcla'o con Stavisky va Don Bosco y "La Mignón"
Vermengt mit Stavisky geht Don Bosco und "La Mignón"
Don Chicho y Napoleón, Carnera y San Martín
Don Chicho und Napoleon, Carnera und San Martín
Igual que en la vidriera irrespetuosa de los cambalaches
Wie im respektlosen Schaufenster des Krimskrams
Se ha mezcla'o la vida
Hat sich das Leben vermischt
Y herida por un sable sin remaches, los ves llorar la Biblia contra un calefón
Und verwundet von einem Säbel ohne Nieten, siehst du die Bibel gegen einen Warmwasserbereiter weinen
Siglo veinte, cambalache problemático y febril
Zwanzigstes Jahrhundert, problematischer und fiebriger Krimskrams
El que no llora no mama y el que no afana es un gil
Wer nicht weint, bekommt keine Brust, und wer nicht klaut, ist ein Idiot, meine Süße
¡Dale nomás!
Nur zu!
¡Dale que va!
Mach schon!
¡Que allá en el horno nos vamo' a encontrar!
Dass wir uns dort im Ofen treffen werden!
¡No pienses más
Denk nicht mehr nach, Schöne
Sentate a un la'o
Setz dich hin
Que a nadie importa si naciste honra'o
Dass es niemanden interessiert, ob du ehrenhaft geboren wurdest
Es lo mismo el que labura
Es ist dasselbe, ob einer arbeitet
Noche y día como un buey
Tag und Nacht wie ein Ochse
Que el que vive de los otros, que el que mata, que el que cura
Oder ob er von anderen lebt, ob er tötet, ob er heilt
O está fuera de la ley
Oder außerhalb des Gesetzes steht





Writer(s): Raul Seixas, Enrique Santos Discepolo


Attention! Feel free to leave feedback.