Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Para
el
récord
de
mi
vida
sos
una
fácil
carrera
Für
den
Rekord
meines
Lebens
bist
du
ein
leichtes
Rennen
Que
yo
me
animo
a
ganarte
sin
emoción
ni
final
Das
ich
mich
traue
zu
gewinnen,
ohne
Aufregung
und
ohne
Ziel
Te
lo
bato
pa'
que
entiendas
que
en
esta
jerga
burrera
Ich
sag's
dir,
damit
du
verstehst,
in
diesem
Jargon
der
Rennbahn
Que
vos
sos
una
potranca
para
una
penca
cuadrera
Dass
du
ein
junges
Stutfohlen
für
ein
kurzes
Rennen
bist
Y
yo,
che
vieja,
ya
he
sido
relojea'o
pa'l
Nacional
Und
ich,
meine
Liebe,
wurde
schon
für
die
Nationalen
gestoppt
Vos
sabés
que
de
purrete
tuve
pinta
de
ligero
Du
weißt,
dass
ich
von
klein
auf
das
Aussehen
eines
Schnellen
hatte
Era
audaz,
tenía
clase,
era
guapo
y
seguidor
Ich
war
kühn,
ich
hatte
Klasse,
ich
war
schneidig
und
ausdauernd
Por
la
sangre
de
mi
viejo
salí
bastante
barrero
Durch
das
Blut
meines
Vaters
wurde
ich
ziemlich
schlammig
Y
en
esas
biabas
de
barrio
figuré
siempre
primero
Und
in
diesen
Kämpfen
im
Viertel
war
ich
immer
der
Erste
Ganando
muchos
finales
a
fuerza
de
corazón
Habe
viele
Finals
durch
reine
Herzenskraft
gewonnen
El
cariño
de
una
mina,
que
me
llevaba
doblado
Die
Zuneigung
einer
Frau,
die
mich
verdoppelt
überlegen
war
En
malicia
y
experiencia,
me
sacó
de
perdedor
An
Verschlagenheit
und
Erfahrung,
machte
mich
vom
Verlierer
Pero
cuando
estuve
en
peso
y
a
la
monta
acostumbrado
Aber
als
ich
mein
Gewicht
hatte
und
an
das
Reiten
gewöhnt
war
¡Que
te
bata
la
percanta
el
juego
que
se
le
dio!
Sag
der
Schlampe,
was
für
ein
Spiel
ihr
gegeben
wurde!
Y
después
en
la
carpeta
empecé
a
probar
fortuna
Und
dann
am
Kartentisch
begann
ich
mein
Glück
zu
versuchen
Y
muchas
noches
la
suerte
me
fue
amistosa
y
cordial
Und
viele
Nächte
war
das
Glück
mir
freundlich
und
herzlich
gesinnt
Otras
noches
salí
seco
a
chamuyar
con
la
luna
Andere
Nächte
ging
ich
pleite,
um
mit
dem
Mond
zu
plaudern
Por
las
calles
solitarias
del
sensiblero
arrabal
Durch
die
einsamen
Straßen
des
sentimentalen
Vororts
Me
hice
de
aguante
en
la
timba
y
corrido
en
la
milonga
Ich
wurde
widerstandsfähig
beim
Zocken
und
erfahren
in
der
Milonga
Desconfia'o
en
la
carpeta,
lo
mismo
que
en
el
amor
Misstrauisch
am
Kartentisch,
genauso
wie
in
der
Liebe
Yo
he
visto
venirse
al
suelo
sin
que
nadie
lo
disponga
Ich
habe
gesehen,
wie
hundert
Illusionen
zu
Boden
gingen
Cien
castillos
de
ilusiones
por
una
causa
mistonga
Ohne
dass
jemand
es
veranlasste,
aus
nichtigem
Grund
Y
he
visto
llorar
a
guapos
por
mujeres
como
vos
Und
ich
habe
harte
Kerle
weinen
sehen
wegen
Frauen
wie
dir
Ya
ves
que
por
ese
lado
vas
muerta
con
tu
espamento
Du
siehst
also,
dass
du
auf
dieser
Seite
mit
deinem
Getue
verloren
bist
Yo
no
quiero
amor
de
besos,
yo
quiero
amor
de
amistad
Ich
will
keine
Liebe
mit
Küssen,
ich
will
Liebe
mit
Freundschaft
Nada
de
palabras
dulces,
nada
de
mimos
ni
cuentos
Keine
süßen
Worte,
keine
Liebkosungen
oder
Märchen
Yo
busco
una
compañera
pa'
contarle
lo
que
siento
Ich
suche
eine
Gefährtin,
um
ihr
zu
erzählen,
was
ich
fühle
Una
mujer
que
aconseje
con
criterio
y
con
bondad
Eine
Frau,
die
mit
Urteilsvermögen
und
Güte
rät
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Celedonio Flores
Attention! Feel free to leave feedback.