Alberto Marino - Domani - translation of the lyrics into German

Domani - Alberto Marinotranslation in German




Domani
Morgen
El farol de una cantina, la neblina del riachuelo
Die Laterne einer Cantina, der Nebel des Flüsschens,
Que ha tendido bajo el cielo como un pálido crespón
der sich wie ein blasser Krepp unter den Himmel gelegt hat.
Y en la mesa, donde pesa su tristeza sin consuelo
Und am Tisch, wo seine trostlose Traurigkeit lastet,
Don Giovanni está llorando con la voz del acordeón
weint Don Giovanni mit der Stimme des Akkordeons.
Su lejana cantilena
Seine ferne Kantilene
Se despena, se hace espina
schmerzt, wird zum Dorn,
Con la dura desventura que lástima sin matar
mit dem harten Unglück, das verletzt, ohne zu töten.
Y repite que mañana volverá su ragazzina
Und er wiederholt, dass morgen seine Ragazzina zurückkehren wird,
Mariposa mentirosa, remontada sobre el mar
verlogener Schmetterling, der über das Meer zurückkehrt.
Domani
Morgen,
Volverá mañana
sie wird morgen zurückkehren,
Lejana
ferner
Pesadilla que pasó
Albtraum, der vorüber ist.
Y el pobre Don Giovanni, se repite que Domani
Und der arme Don Giovanni wiederholt sich, dass morgen,
Que Domani, volverá la niña buena
dass morgen das gute Mädchen zurückkehren wird.
Y en la copa que envenena
Und im Becher, der vergiftet,
Suena siempre vana
klingt immer wieder vergeblich,
Mañana, la mentira del alcohol
Morgen, die Lüge des Alkohols.
Pero inútil, ya no queda ni el rincón de la esperanza
Aber es ist nutzlos, es gibt nicht einmal mehr den Winkel der Hoffnung.
Solo puebla su tristeza, la aspereza del pesar
Nur die Rauheit des Kummers bevölkert seine Traurigkeit.
Y en la niebla de los años, y en la muerte que lo alcanza
Und im Nebel der Jahre und im Tod, der ihn erreicht,
Hay un canto como un llanto que regresa desde el mar
gibt es einen Gesang wie ein Weinen, der vom Meer zurückkehrt.
Es la voz de los veleros
Es ist die Stimme der Segelschiffe,
Que llevaron las neblinas
die den Nebel mit sich führten.
Son los viejos puertos muertos que están mucho más allá
Es sind die alten toten Häfen, die viel weiter weg sind.
Y los ecos que lo aturden, el alcohol que lo asesina
Und die Echos, die ihn betäuben, der Alkohol, der ihn tötet,
Y cuando grita, que su pobre ragazzina volverá
und wenn er schreit, dass seine arme Ragazzina zurückkehren wird,
Domani
Morgen,
Volverá mañana
sie wird morgen zurückkehren,
Lejana
ferner
Pesadilla que pasó
Albtraum, der vorüber ist.
Y el pobre Don Giovanni, se repite que Domani
Und der arme Don Giovanni wiederholt sich, dass morgen,
Que Domani, volverá la niña buena
dass morgen das gute Mädchen zurückkehren wird.
Y en la copa que envenena
Und im Becher, der vergiftet,
Suena siempre vana
klingt immer wieder vergeblich,
Mañana, ¡la mentira del alcohol!
Morgen, die Lüge des Alkohols!





Writer(s): Ovidio Catulo Gonzalez Castillo, Miguel Ricetreacy


Attention! Feel free to leave feedback.