Alberto Marino - La Abandone y No Sabia - translation of the lyrics into German

La Abandone y No Sabia - Alberto Marinotranslation in German




La Abandone y No Sabia
Ich verließ sie, ohne es zu wissen
Amasao entre oro y plata
Umschmeichelt von Gold und Silber,
De serenatas y de fandango
von Serenaden und Fandangos,
Acunao entre los sones
gewiegt von den Klängen
De bandoneones nació este tango
der Bandoneons, wurde dieser Tango geboren.
Nació por verme sufrir en este horrible vivir
Er entstand, um mich in diesem schrecklichen Leben leiden zu sehen,
Donde agoniza mi suerte
wo mein Schicksal dahinsiecht.
Cuando lo escucho al sonar, cuando lo salgo a bailar
Wenn ich ihn erklingen höre, wenn ich ihn tanze,
Siento más cerca la muerte
fühle ich den Tod näher kommen.
Y es por eso que esta noche
Und deshalb spüre ich heute Nacht
Siento el reproche del corazón
den Vorwurf meines Herzens.
La abandoné y no sabía
Ich verließ sie, ohne zu wissen,
De que la estaba queriendo
dass ich sie liebte.
Y desde que ella se fue, siento truncada mi fe
Und seit sie fort ist, fühle ich meinen Glauben gebrochen,
Que va muriendo
der stirbt,
Muriendo
dahinstirbt.
La abandoné y no sabía
Ich verließ sie, ohne zu wissen,
Que el corazón me engañaba
dass mein Herz mich täuschte.
Y hoy que la vengo a buscar
Und heute, wo ich sie suche,
Ya no la puedo encontrar
kann ich sie nicht mehr finden.
¡A dónde iré sin su amor!
Wohin soll ich ohne ihre Liebe gehen?
Al gemir de los violines
Beim Wimmern der Geigen
Los bailarines van suspirando
seufzen die Tänzer,
Cada cual con su pareja
jeder mit seiner Partnerin,
Las penas viejas van recordando
und erinnern sich an alte Leiden.
Y yo también que en mi mal
Und auch ich, der in meinem Leid
Sufro la angustia fatal de no tenerla en mis brazos
die fatale Qual erleide, sie nicht in meinen Armen zu halten,
Hoy la quisiera encontrar
möchte sie heute finden,
Para poderla besar y darle el alma a pedazos
um sie küssen und ihr meine Seele in Stücken geben zu können.
Pero inútil, ya no puedo
Aber es ist nutzlos, ich kann es nicht mehr,
Y en sombra quedo con mi ilusión
und bleibe im Schatten mit meiner Illusion.
La abandoné y no sabía
Ich verließ sie, ohne zu wissen,
De que la estaba queriendo
dass ich sie liebte.
Y desde que ella se fue, siento truncada mi fe
Und seit sie fort ist, fühle ich meinen Glauben gebrochen,
Que va muriendo
der stirbt,
Muriendo
dahinstirbt.
La abandoné y no sabía
Ich verließ sie, ohne zu wissen,
Que el corazón me engañaba
dass mein Herz mich täuschte.
Y hoy que la vengo a buscar
Und heute, wo ich sie suche,
Ya no la puedo encontrar
kann ich sie nicht mehr finden.
¡A dónde iré sin su amor!
Wohin soll ich ohne ihre Liebe gehen?





Writer(s): Jose Canet


Attention! Feel free to leave feedback.