Lyrics and translation Alberto Marino - Palomita Blanca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Palomita Blanca
Белая голубка
Su
ausencia
esta
congoja
me
dio
Ее
отсутствие
принесло
мне
эту
тоску,
Y
a
veces
su
recuerdo
es
un
bien
И
порой
воспоминание
о
ней
- это
благо,
Que
pronto
se
me
ahoga
en
dolor
y
nada
me
consuela
Которое
вскоре
тонет
в
боли,
и
ничто
не
утешает
меня
De
ir
siempre
más
lejos,
de
verme
sin
ella
От
того,
что
я
все
дальше
от
нее,
от
того,
что
я
без
нее.
Mi
paso
adelante
y
atrás
el
corazón
Мой
шаг
вперед,
а
сердце
- назад.
El
rumbo
que
lo
elija
tan
cruel
Путь,
который
я
выбрал,
такой
жестокий,
Me
roba
sus
caricias
de
amor
Лишает
меня
ее
ласк,
Y
solo
el
pensamiento
lo
ve,
lo
escucha
embelesado
И
только
мысль
видит
ее,
слышит
ее,
очарованный,
Lo
besa
con
ansias,
lo
siente
a
mi
lado
Целует
ее
с
то
longing,
чувствует
ее
рядом
со
мной.
Y
voy
así
soñando
más
lejos
cada
vez
И
я
иду
так,
мечтая,
все
дальше
и
дальше.
Blanca
palomita
que
pasas
volando
Белая
голубка,
что
пролетаешь,
Rumbo
a
la
casita
donde
está
mi
amor
По
направлению
к
домику,
где
моя
любовь.
Palomita
blanca
para
el
triste
ausente
Белая
голубка,
для
печального
отсутствующего,
Sos
como
una
carta
de
recordación
Ты
как
письмо
с
напоминанием.
Si
la
ves
a
la
que
adoro
sin
decir
que
lloro
Если
ты
увидишь
ту,
которую
я
обожаю,
не
говоря,
что
я
плачу,
Dale
alguna
idea
de
lo
muy
amargo
Дай
ей
понять,
как
горько,
Que
es
vivir
sin
ella,
que
es
perder
su
amante
calor
Жить
без
нее,
потерять
ее
любящее
тепло.
Sigan
adelante
pingos
de
mis
tropas
Вперед,
мои
кони,
Que
de
un
viento
errante
somos
nubarrón
Ведь
мы
- грозовая
туча,
гонимая
ветром.
En
un
mal
de
ausencia
se
nos
va
la
vida
В
муках
разлуки
жизнь
покидает
нас,
Rumbo
a
la
querencia
dándote
el
adiós
На
пути
к
любимым,
прощаясь
с
тобой.
Palomita
blanca
vuela
noche
y
día
de
mi
nido
en
busca
Белая
голубка,
лети
ночью
и
днем
из
моего
гнезда
на
поиски
Y
escribe
en
el
cielo
con
sereno
vuelo
И
напиши
в
небе
своим
безмятежным
полетом:
"No
te
olvida
nunca,
solo
piensa
en
ti"
"Он
никогда
не
забудет
тебя,
думает
только
о
тебе".
No
sabe
aquel
que
nunca
dejó
Не
знает
тот,
кто
никогда
не
оставлял
Su
amado
a
la
distancia,
el
pesar
que
el
alma
impone
duro
rigor
Свою
возлюбленную
на
расстоянии,
ту
печаль,
что
налагает
на
душу
суровую
строгость,
Que
viene
del
adero
Которая
исходит
от
разлуки,
Que
a
ratos
lo
nombra
midiendo
el
sendero
Которая
порой
шепчет
ее
имя,
измеряя
путь,
Mirando
allá
lejos
los
pagos
que
dejó
Глядя
вдаль,
на
те
края,
что
он
покинул.
La
he
visto
entre
mis
brazos
llorar
Я
видел,
как
она
плакала
в
моих
объятиях,
La
he
visto
darse
vuelta
al
partir
Я
видел,
как
она
оборачивалась,
уходя,
Su
tibio
pañuelito
agitar
y
luego
irse
achicando
Ее
теплый
платочек
развевался,
а
затем
ее
фигура
становилась
все
меньше,
Su
imagen
lejana
y
en
mi
alma
agrandando
Удаляясь,
и
в
то
же
время
увеличиваясь
в
моей
душе,
Su
encanto
y
esta
pena
de
no
tenerla
más
Ее
очарование
и
эта
боль
от
того,
что
я
ее
больше
не
увижу.
Blanca
palomita
que
pasas
volando
Белая
голубка,
что
пролетаешь,
Rumbo
a
la
casita
donde
está
mi
amor
По
направлению
к
домику,
где
моя
любовь.
Palomita
blanca
para
el
triste
ausente
Белая
голубка,
для
печального
отсутствующего,
Sos
como
una
carta
de
recordación
Ты
как
письмо
с
напоминанием.
Si
la
ves
a
la
que
adoro
sin
decir
que
lloro
Если
ты
увидишь
ту,
которую
я
обожаю,
не
говоря,
что
я
плачу,
Dale
alguna
idea
de
lo
muy
amargo
Дай
ей
понять,
как
горько,
Que
es
vivir
sin
ella,
que
es
perder
su
amante
calor
Жить
без
нее,
потерять
ее
любящее
тепло.
Sigan
adelante
pingos
de
mis
tropas
Вперед,
мои
кони,
Que
de
un
viento
errante
somos
nubarrón
Ведь
мы
- грозовая
туча,
гонимая
ветром.
En
un
mal
de
ausencia
se
nos
va
la
vida
В
муках
разлуки
жизнь
покидает
нас,
Rumbo
a
la
querencia
dándote
el
adiós
На
пути
к
любимым,
прощаясь
с
тобой.
Palomita
blanca
vuela
noche
y
día
de
mi
nido
en
busca
Белая
голубка,
лети
ночью
и
днем
из
моего
гнезда
на
поиски
Y
escribe
en
el
cielo
con
sereno
vuelo
И
напиши
в
небе
своим
безмятежным
полетом:
"No
te
olvida
nunca,
solo
piensa
en
ti"
"Он
никогда
не
забудет
тебя,
думает
только
о
тебе".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Aleta, F. Garcia Jimenez
Attention! Feel free to leave feedback.