Lyrics and translation Alberto Marino - Venganza
Me
gustó
tanto,
tanto,
cuando
me
contaron
Мне
так
сильно
понравилось,
когда
мне
рассказали
Dizque
la
vieron
bebiendo
y
llorando
en
la
mesa
de
un
bar
Якобы
её
видели
пьющей
и
плачущей
за
барной
стойкой
Y
que
cuando
mis
viejos
amigos
por
mí
preguntaron
И
что
когда
мои
старые
друзья
спросили
обо
мне
Un
sollozo
apagó
su
voz
y
no
la
dejó
hablar
Рыдание
перекрыло
её
голос,
и
она
не
смогла
заговорить
Me
gustó
tanto,
tanto,
cuando
me
contaron
Мне
так
сильно
понравилось,
когда
мне
рассказали
Que
hasta
tuve
que
hacer
un
esfuerzo,
que
por
disimular
Что
мне
даже
пришлось
сдерживаться,
чтобы
скрыть
это
Se
arrepiente
y
quizás
el
recuerdo
sea
su
desespero
Она
раскаивается,
и,
возможно,
воспоминания
- её
отчаяние
Ella
debe
de
estar
bien
consciente
de
lo
que
causó
Она,
должно
быть,
прекрасно
осознаёт
то,
что
натворила
Me
hizo
hacer
pasar
tanta
vergüenza
con
un
compañero
Она
заставила
меня
пережить
столько
стыда
из-за
моего
товарища
Y
la
vergüenza
es
la
herencia
mayor
que
el
viejo
me
dejó
А
стыд
- величайшее
наследство,
которое
оставил
мне
мой
отец
Mientras
yo
tenga
voz
en
el
pecho
no
quiero
más
nada
Пока
у
меня
есть
глотка,
я
буду
требовать
только
одного
Que
clamar
a
los
santos
venganza,
venganza
clamar
Взывать
к
святым
о
мести,
взывать
о
мести
Ella
debe
rodar
cual
las
piedras
ruedan
por
las
calles
Она
должна
скитаться,
как
камни,
укатывающиеся
по
улицам
Sin
tener
un
rincón
en
su
vida,
que
para
descansar
Не
имея
угла
в
своей
жизни,
где
бы
она
могла
отдохнуть
Me
hizo
hacer
pasar
tanta
vergüenza
con
un
compañero
Она
заставила
меня
пережить
столько
стыда
из-за
моего
товарища
Y
la
vergüenza
es
la
herencia
mayor
que
el
viejo
me
dejó
А
стыд
- величайшее
наследство,
которое
оставил
мне
мой
отец
Mientras
yo
tenga
voz
en
el
pecho
no
quiero
más
nada
Пока
у
меня
есть
глотка,
я
буду
требовать
только
одного
Que
clamar
a
los
santos
venganza,
venganza
clamar
Взывать
к
святым
о
мести,
взывать
о
мести
Ella
debe
rodar
cual
las
piedras
ruedan
por
las
calles
Она
должна
скитаться,
как
камни,
укатывающиеся
по
улицам
Sin
tener
un
rincón
en
su
vida,
que
para
descansar
Не
имея
угла
в
своей
жизни,
где
бы
она
могла
отдохнуть
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lupiginio Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.