Lyrics and translation Alberto Marino - Venganza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
gustó
tanto,
tanto,
cuando
me
contaron
Мне
так,
так
понравилось,
когда
мне
рассказали,
Dizque
la
vieron
bebiendo
y
llorando
en
la
mesa
de
un
bar
Что
видели
тебя,
как
ты
пила
и
плакала
за
столиком
в
баре,
Y
que
cuando
mis
viejos
amigos
por
mí
preguntaron
И
что,
когда
мои
старые
друзья
спросили
обо
мне,
Un
sollozo
apagó
su
voz
y
no
la
dejó
hablar
Рыдание
заглушило
твой
голос
и
не
дало
тебе
говорить.
Me
gustó
tanto,
tanto,
cuando
me
contaron
Мне
так,
так
понравилось,
когда
мне
рассказали,
Que
hasta
tuve
que
hacer
un
esfuerzo,
que
por
disimular
Что
мне
даже
пришлось
сделать
усилие,
чтобы
скрыть
это.
Se
arrepiente
y
quizás
el
recuerdo
sea
su
desespero
Ты
раскаиваешься,
и,
возможно,
воспоминания
— твое
отчаяние.
Ella
debe
de
estar
bien
consciente
de
lo
que
causó
Ты
должна
прекрасно
понимать,
что
натворила.
Me
hizo
hacer
pasar
tanta
vergüenza
con
un
compañero
Ты
опозорила
меня
перед
товарищем,
Y
la
vergüenza
es
la
herencia
mayor
que
el
viejo
me
dejó
А
стыд
— это
самое
большое
наследство,
которое
оставил
мне
отец.
Mientras
yo
tenga
voz
en
el
pecho
no
quiero
más
nada
Пока
у
меня
есть
голос
в
груди,
я
не
хочу
ничего
больше,
Que
clamar
a
los
santos
venganza,
venganza
clamar
Чем
взывать
к
святым
о
мести,
взывать
о
мести.
Ella
debe
rodar
cual
las
piedras
ruedan
por
las
calles
Ты
должна
скитаться,
как
камни
катятся
по
улицам,
Sin
tener
un
rincón
en
su
vida,
que
para
descansar
Не
имея
в
своей
жизни
уголка
для
отдыха.
Me
hizo
hacer
pasar
tanta
vergüenza
con
un
compañero
Ты
опозорила
меня
перед
товарищем,
Y
la
vergüenza
es
la
herencia
mayor
que
el
viejo
me
dejó
А
стыд
— это
самое
большое
наследство,
которое
оставил
мне
отец.
Mientras
yo
tenga
voz
en
el
pecho
no
quiero
más
nada
Пока
у
меня
есть
голос
в
груди,
я
не
хочу
ничего
больше,
Que
clamar
a
los
santos
venganza,
venganza
clamar
Чем
взывать
к
святым
о
мести,
взывать
о
мести.
Ella
debe
rodar
cual
las
piedras
ruedan
por
las
calles
Ты
должна
скитаться,
как
камни
катятся
по
улицам,
Sin
tener
un
rincón
en
su
vida,
que
para
descansar
Не
имея
в
своей
жизни
уголка
для
отдыха.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lupiginio Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.