Albertucho - Capitán Cobarde - translation of the lyrics into German

Capitán Cobarde - Albertuchotranslation in German




Capitán Cobarde
Feiger Kapitän
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la, la)
(La, la, la, la, la-la-la-la, la)
Es la pálida muestra
Es ist das blasse Zeichen,
Que alargando mi sombra
Das, meinen Schatten verlängernd,
Me declara' maldito
Mich für verflucht erklärt,
Me reduce' la historia
Meine Geschichte verkürzt.
Me creía que eran gaviotas y son buitres
Ich dachte, es wären Möwen, doch es sind Geier
Y asustando de las nucas las esencias
Und die Essenzen aus den Nacken scheuchend
Van, jugando con mi pan
Gehen sie, spielend mit meinem Brot,
Jugando con mi pan
Spielend mit meinem Brot.
Que si el barco se hundiera
Dass, wenn das Schiff sinken würde,
Yo sería el capitán
Ich der Kapitän wäre.
Y este no es mi barco
Doch dies ist nicht mein Schiff,
Y yo no soy de nadie
Und ich gehöre niemandem,
Tampoco nadar
Schwimmen kann ich auch nicht.
Me dedico a soplar niebla
Ich widme mich dem Nebelblasen,
Que los bichos están ahí
Denn die Biester sind da,
Que prometen almohadas
Die Kissen versprechen,
Te las dan por las dos caras
Sie geben sie dir für beide Gesichter,
Que te juzgan con la boca
Die dich mit dem Mund verurteilen,
De sangrar, de no latir
Des Blutens, des Nicht-Schlagens.
Rechacé de carne las calculadoras
Ich lehnte die Taschenrechner aus Fleisch ab,
Analógico es el pulso que me mueve
Analog ist der Puls, der mich bewegt.
Y que van, jugando con mi pan
Und ich weiß, sie gehen, spielend mit meinem Brot,
Jugando con mi pan
Spielend mit meinem Brot.
A lo lejos veo tierra
In der Ferne sehe ich Land,
Signos inconfundibles
Unverkennbare Zeichen.
Otra vez sobrevuelan
Wieder fliegen sie darüber,
No si serán aves fénix o buitres
Ich weiß nicht, ob es Phönixe oder Geier sein werden.
Trotaré otra vez por pútridos pasillos
Ich werde wieder durch modrige Gänge traben,
Anclarán de nuevo mi hábito en el lodo
Sie werden meine Gewohnheit wieder im Schlamm verankern,
Irán jugando con mi pan
Sie werden mit meinem Brot spielen,
Jugando con mi pan
Spielend mit meinem Brot.
Que si el barco se hundiera
Dass, wenn das Schiff sinken würde,
Yo sería el capitán
Ich der Kapitän wäre.
Y este no es mi barco
Doch dies ist nicht mein Schiff,
Y yo no soy de nadie
Und ich gehöre niemandem,
Tampoco nadar
Schwimmen kann ich auch nicht.
Me dedico a soplar niebla
Ich widme mich dem Nebelblasen,
Que los bichos están ahí
Denn die Biester sind da,
Te prometen almohadas
Die Kissen versprechen,
Te las dan por las dos caras
Sie geben sie dir für beide Gesichter,
Que te juzgan con la boca
Die dich mit dem Mund verurteilen,
De sangrar, de no latir
Des Blutens, des Nicht-Schlagens.
Me dedico a soplar niebla
Ich widme mich dem Nebelblasen,
Me dedico a soplar niebla
Ich widme mich dem Nebelblasen,
Me dedico a soplar niebla
Ich widme mich dem Nebelblasen,
Me dedico a soplar niebla
Ich widme mich dem Nebelblasen.
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)
(La, la, la, la, la-la-la-la)





Writer(s): Alberto Romero


Attention! Feel free to leave feedback.