Lyrics and translation Albertucho - Muertecito Estoy de Ganas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muertecito Estoy de Ganas
Умираю от желания
Muertecito
estoy
de
ganas
Умираю
от
желания
De
decir
una
verdad
Сказать
тебе
правду
Muertecito
estoy
de
ganas
Умираю
от
желания
De
decirte
una
verdad
Сказать
тебе
правду
De
sacarla
a
pasear
Вывести
её
на
прогулку
Bien
de
tarde
o
de
mañana
Вечером
или
утром
Las
verdades
son
la
pura
identidad
Ведь
правда
— это
истинная
сущность
Muertecito
estoy
de
ganas
Умираю
от
желания
De
mirarla
relucir
Видеть,
как
она
сияет
Y
que
se
muera
el
enfermo
И
чтобы
умерла
болезнь,
Que
llevo
dentro
de
mí
Которую
ношу
внутри
De
una
sonrisa
de
plata
С
серебряной
улыбкой,
Como
la
de
un
Romaní
Как
у
цыгана
Vaya
tocando
tambores
Пусть
бьют
барабаны,
Y
yo
bailando
hacia
ti
А
я
танцую
к
тебе
Muertecito
estoy
de
ganas
Умираю
от
желания
De
dar
la
cara
Открыться
тебе
Laberinto
inmenso
que
hay
dentro
de
mí
Огромный
лабиринт
внутри
меня
Y
no
se
aclara
И
нет
просвета
Que
no
se
aclara
И
нет
просвета
Que
no
se
aclara
И
нет
просвета
Si
por
los
ojos
saliera
el
sonido
de
mi
voz
Если
бы
из
глаз
исходил
звук
моего
голоса,
Los
critales
de
las
gafas
fundirian
con
su
calor
Стёкла
очков
расплавились
бы
от
его
жара
De
las
cositas
que
pienso
От
тех
мыслей,
что
у
меня,
Y
que
sólo
pienso
yo
И
которые
только
мои
Quizás
si
las
guardo
dentro
Возможно,
если
я
буду
держать
их
в
себе,
Me
reviente
el
corazón
Моё
сердце
разорвётся
Muertecito
estoy
de
ganas
Умираю
от
желания
De
dar
la
cara
Открыться
тебе
Laberinto
inmenso
que
hay
dentro
de
mí
Огромный
лабиринт
внутри
меня
Y
no
se
aclara
И
нет
просвета
Que
no
se
aclara
И
нет
просвета
Que
no
se
aclara
И
нет
просвета
Si
los
pájaros
soñaran
Если
бы
птицы
мечтали
Todo
lo
que
sueño
yo
Обо
всём,
о
чём
мечтаю
я,
Pasarían
el
día
durmiendo
Они
бы
целыми
днями
спали,
Para
así
volar
mejor
Чтобы
лучше
летать
Para
volar
sin
cansacio
Чтобы
летать
без
устали,
Para
soñar
con
valor
Чтобы
мечтать
смело
Pues
los
sueños
son
verdades
Ведь
сны
— это
правда
Sin
fiction
de
presión
Без
принуждения
и
вымысла
Muertecito
estoy
de
ganas
Умираю
от
желания
De
dar
la
cara
Открыться
тебе
Laberinto
inmenso
que
hay
dentro
de
mí
Огромный
лабиринт
внутри
меня
Y
no
se
aclara
И
нет
просвета
Que
no
se
aclara
И
нет
просвета
Que
no
se
aclara
И
нет
просвета
Que
no
se
aclara
И
нет
просвета
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Romero Nieto
Album
Alegría!
date of release
06-11-2012
Attention! Feel free to leave feedback.