Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kamomilla stad
Kardamomstadt
Vårt
land
är
som
en
mussla,
fyllt
av
pärlemor
Unser
Land
ist
wie
eine
Muschel,
gefüllt
mit
Perlmutt
Hon
var
den
enda
platsen
där
vi
kunde
finna
ro
Sie
war
der
einzige
Ort,
wo
wir
Ruhe
finden
konnten
Hon
var
en
ständig
längtan
som
brann
uti
min
själ
Sie
war
eine
ständige
Sehnsucht,
die
in
meiner
Seele
brannte
Den
enda
illusion
där
nå'n
sant
vill
någon
väl
Die
einzige
Illusion,
in
der
jemand
es
wirklich
gut
meint
Så
jag
undrar
moder
Svea
har
du
inte
drömmen
kvar?
So
frage
ich
mich,
Mutter
Svea,
hast
du
den
Traum
nicht
mehr?
Att
vi
en
dag
ska
slå
oss
ner
uti
nå'n
liten
stad
Dass
wir
uns
eines
Tages
in
irgendeiner
kleinen
Stadt
niederlassen
werden
Och
ge
de
söta
barnen
allting
som
vi
har
Und
den
süßen
Kindern
alles
geben,
was
wir
haben
Kamomilla
stad
är
en
saga
för
barn
Kardamomstadt
ist
ein
Märchen
für
Kinder
Om
en
så
underbar
Ein
so
wunderbares
Här
i
våran
stad
kan
det
möjligtvis
bli
bra
Hier
in
unserer
Stadt
kann
es
vielleicht
gut
werden
För
alla
rövare,
lejon
och
små
barn
Für
alle
Räuber,
Löwen
und
kleinen
Kinder
Det
är
stimpat
här
och
skövlat,
bara
brända
skogar
kvar
Es
ist
hier
abgeholzt
und
verwüstet,
nur
verbrannte
Wälder
übrig
Bara
låna,
pendla,
sova
här
i
ensamhällets
dal
Nur
leihen,
pendeln,
schlafen
hier
im
Tal
der
Einsamkeit
Så
vad
lämnar
vi
till
barnen
den
dagen
som
vi
far
Was
hinterlassen
wir
also
den
Kindern
an
dem
Tag,
an
dem
wir
gehen
Kamomilla
stad
är
en
saga
för
barn
Kardamomstadt
ist
ein
Märchen
für
Kinder
Om
en
så
underbar
Ein
so
wunderbares
Här
i
våran
stad
kan
det
möjligtvis
bli
bra
Hier
in
unserer
Stadt
kann
es
vielleicht
gut
werden
För
alla
rövare,
lejon
och
små
barn
Für
alle
Räuber,
Löwen
und
kleinen
Kinder
Lejon
och
små
barn
Löwen
und
kleine
Kinder
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Kvint, Albin Lee Meldau
Album
Epistlar
date of release
24-09-2021
Attention! Feel free to leave feedback.