Albita - Ay mi barrio - translation of the lyrics into German

Ay mi barrio - Albitatranslation in German




Ay mi barrio
Ach, mein Viertel
Vine al mundo entre caídas y terraplenes
Ich kam zur Welt zwischen Stürzen und Böschungen
Entre veredas y callejones
Zwischen Pfaden und Gassen
Y matorrales
Und Gestrüpp
Así fui creciendo tirando piedras en los potreros
So wuchs ich auf, warf Steine auf den Weiden
Montando yeguas, mudando bueyes
Ritt Stuten, trieb Ochsen umher
Con los monteros
Mit den Landleuten
Y con los mayores entre parrandas y serenatas
Und mit den Älteren zwischen Festen und Serenaden
Con las guitarras y las maracas
Mit den Gitarren und den Maracas
Amanecí
Erlebte ich den Sonnenaufgang
A cada mañana me despertaban los tomeguines
Jeden Morgen weckten mich die Tomeguines
Revoloteando sobre los gaines
Flatternd über den Gainen
En el roció
Im Tau
Y luego cantaban
Und dann sangen sie
Y hablaban conmigo
Und sprachen mit mir
Teniendome al tanto
Hielten mich auf dem Laufenden
De lo sucedido
Über das, was geschehen war
Que si la vecina ayer discutía
Dass die Nachbarin gestern stritt
Por una gallina que en todo el patio no aparecía
Wegen eines Huhns, das im ganzen Hof nicht auftauchte
Quien se atrevería?
Wer würde sich trauen?
Que las chirimoyas desaparecen
Dass die Chirimoyas verschwinden
De la arboleda los mamoncillos y los anones
Aus dem Wäldchen die Mamoncillos und die Anonen
Los hijos de Pancho, Francisca y Adriano
Die Kinder von Pancho, Francisca und Adriano
Bilique, Cefero y los de Salustiano.
Bilique, Cefero und die von Salustiano.
Ay que barrio
Ach, was für ein Viertel
Allá¡ donde yo nací
Dort! Wo ich geboren wurde
Ay mi pueblo
Ach, mein Dorf
Aquel pobladito feliz (bis)
Jenes glückliche kleine Dörfchen (bis)
Desaparecí la batea de Lola
Ich ließ Lolas Waschschüssel verschwinden
Y el colador que tenia Bertila
Und das Sieb, das Bertila hatte
En el fregadero
In der Spüle
Y aparecieron en el jardín
Und sie tauchten im Garten wieder auf
Y la columbina de Maricusa
Und Maricusas Drachen
Se la llevaron y la encontraron en una mata
Nahm man ihn mit und fand ihn in einem Busch
Casi seguro que fue Gelon
Ziemlich sicher war es Gelon
Muchacho travieso que hacia maldades
Ein unartiger Junge, der Unfug trieb
Para reírse y divertirse
Um zu lachen und Spaß zu haben
Con los vecinos que le quería
Mit den Nachbarn, die ihn mochten
Mientras Miguelillo en su carretón
Während Miguelillo in seinem Karren
Iba al cafeton
Zur Kaffeeplantage ging
A Miguel Navarro se le escuchaba
Hörte man Miguel Navarro
Tocando a Schubert en el violín
Schubert auf der Geige spielen
O paseando por Yaguajay, Camaján y Narcisa
Oder spazierend durch Yaguajay, Camaján und Narcisa
Vitoria y Centeno
Vitoria und Centeno
Guaynabo y La Chicha
Guaynabo und La Chicha
Ay que barrio
Ach, was für ein Viertel
Allá¡ donde yo nací
Dort! Wo ich geboren wurde
Ay mi pueblo
Ach, mein Dorf
Aquel pobladito feliz
Jenes glückliche kleine Dörfchen





Writer(s): Omar Fernandez


Attention! Feel free to leave feedback.