Alceu Valença - Jacarepaguá Blues - Ao Vivo - translation of the lyrics into German




Jacarepaguá Blues - Ao Vivo
Jacarepaguá Blues - Live
cantando essa canção agora, vem bem na minha cabeça
Hier singe ich jetzt dieses Lied, das mir gerade in den Kopf kommt
1976 quando eu cantava
1976, als ich sang
No show do Manpracaté no Tereza Raquel
Bei der Show von Manpracaté im Tereza Raquel
E que Ramalho tocava a sua viola na nossa banda
Und Ramalho seine Gitarre in unserer Band spielte
E que de repente ele cantava esse blues
Und dann plötzlich diesen Blues sang
Que fez aqui pro Rio de Janeiro
Den er hier für Rio de Janeiro gemacht hat
Com essa mesma textura
Mit der gleichen Textur
De ódio e de sofrimento, de amor, de paixão
Aus Hass und Leid, aus Liebe, aus Leidenschaft
Pra cidade que nos acolheu
Für die Stadt, die uns aufgenommen hat
Chama-se, Rio de Janeiro, o dele é Jacarepaguá Blues
Sie heißt Rio de Janeiro, seiner ist der Jacarepaguá Blues
Tão indecente
So unanständig
Foi o jeito que essa mina descarada, arranhada, repulsiva
War die Art, wie mich diese freche, zerkratzte, abstoßende Frau
Me jogou de repente
Plötzlich wegwarf
Eu sabia das suas intenções maléficas contra mim
Ich wusste schon von ihren bösen Absichten mir gegenüber
Por isso me precavi com todo alho e cebola
Darum schützte ich mich mit all dem Knoblauch und Zwiebeln
Que eu consegui comprar
Die ich kaufen konnte
Mas o que eu não sabia era que você
Aber was ich nicht wusste, war, dass du
Era exata e precisa nos seus movimentos
Genau und präzise in deinen Bewegungen warst
Por isso, confesso
Darum, gebe ich zu
Eu num terrível astral
Bin ich in einer schrecklichen Stimmung
Minha família
Meine Familie
Mandou-me um cartão postal
Schickte mir eine Postkarte
Pois tal cartão conseguiu me fazer chorar
Denn diese Karte brachte mich zum Weinen
E o reco-reco que eu brincava, ei mãe
Und das Reco-Reco, mit dem ich spielte, hey Mama
A senhora me bateu porque eu troquei por um isqueiro
Sie haben mich geschlagen, weil ich es gegen ein Feuerzeug tauschte
Pra poder fumar
Um rauchen zu können
Um tal negócio ou coisa parecida
So ein Ding oder etwas Ähnliches
Que faz bem ou mal à saúde
Das gut oder schlecht für die Gesundheit ist
Não me interessa, mãe
Interessiert mich nicht, Mama
perguntar ao Gabeira se você pode fumar
Fragen Sie Gabeira, ob Sie rauchen dürfen
Mais um capítulo
Ein weiteres Kapitel
Da novela dolorida, colorida, comovida
Der schmerzvollen, bunten, gerührten Novela
Que eu pedi pra ver
Die ich mir ansehen wollte
O personagem que encenava contramão
Der Charakter, der gegen den Strom spielte
Do gancho à oficina telepática me sorria
Vom Haken zur telepathischen Werkstatt lächelte er mich an
Como um camafeu
Wie ein Kamee
Mas o que eu não sabia é que essa trama toda
Aber was ich nicht wusste, war, dass diese ganze Handlung
Ia cair nas costas da pessoa que vos fala e relata
Auf den Rücken der Person fallen würde, die zu dir spricht und berichtet
O que aconteceu
Was passiert ist
Viva Ramalho!
Es lebe Ramalho!





Writer(s): Jose Ramalho Neto


Attention! Feel free to leave feedback.