Alceu Valença - Jacarepaguá Blues - Ao Vivo - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Alceu Valença - Jacarepaguá Blues - Ao Vivo




Jacarepaguá Blues - Ao Vivo
Jacarepaguá Blues - Live
cantando essa canção agora, vem bem na minha cabeça
So I'm singing this song now, it comes to my mind
1976 quando eu cantava
1976 when I sang
No show do Manpracaté no Tereza Raquel
At the Manpracaté show at the Tereza Raquel
E que Ramalho tocava a sua viola na nossa banda
And that Ramalho played his guitar in our band
E que de repente ele cantava esse blues
And suddenly he sang this blues
Que fez aqui pro Rio de Janeiro
That he made here for Rio de Janeiro
Com essa mesma textura
With that same texture
De ódio e de sofrimento, de amor, de paixão
Of hatred and suffering, of love, of passion
Pra cidade que nos acolheu
For the city that welcomed us
Chama-se, Rio de Janeiro, o dele é Jacarepaguá Blues
It's called, Rio de Janeiro, his is Jacarepaguá Blues
Tão indecente
So indecent
Foi o jeito que essa mina descarada, arranhada, repulsiva
Was the way this shameless, scratched, repulsive chick
Me jogou de repente
Threw me all of a sudden
Eu sabia das suas intenções maléficas contra mim
I already knew about her evil intentions against me
Por isso me precavi com todo alho e cebola
That's why I was careful with all the garlic and onion
Que eu consegui comprar
I managed to buy
Mas o que eu não sabia era que você
But what I didn't know was that you
Era exata e precisa nos seus movimentos
Were exact and precise in your movements
Por isso, confesso
Therefore, I confess
Eu num terrível astral
I'm in a terrible mood
Minha família
My family
Mandou-me um cartão postal
Sent me a postcard
Pois tal cartão conseguiu me fazer chorar
Because such a card managed to make me cry
E o reco-reco que eu brincava, ei mãe
And the reco-reco that I played with, hey mom
A senhora me bateu porque eu troquei por um isqueiro
You hit me because I traded it for a lighter
Pra poder fumar
To be able to smoke
Um tal negócio ou coisa parecida
Some kind of deal or something like that
Que faz bem ou mal à saúde
That does good or bad for your health
Não me interessa, mãe
I don't care, mother
perguntar ao Gabeira se você pode fumar
Go ask Gabeira if you can smoke
Mais um capítulo
One more chapter
Da novela dolorida, colorida, comovida
Of the sorrowful, colorful, moving novel
Que eu pedi pra ver
That I asked to see
O personagem que encenava contramão
The character who acted the wrong way
Do gancho à oficina telepática me sorria
He smiled at me from the hook to the telepathic workshop
Como um camafeu
Like a cameo
Mas o que eu não sabia é que essa trama toda
But what I didn't know is that this whole plot
Ia cair nas costas da pessoa que vos fala e relata
Would fall on the back of the person who speaks and reports to you
O que aconteceu
What happened
Viva Ramalho!
Long live Ramalho!





Writer(s): Jose Ramalho Neto


Attention! Feel free to leave feedback.