Alceu Valença - O Casamento da Raposa Com o Rouxinol - translation of the lyrics into German




O Casamento da Raposa Com o Rouxinol
Die Hochzeit des Fuchses mit der Nachtigall
Senhoras e senhores
Meine Damen und Herren
Meu cordial, boa noite
Mein herzlicher, guten Abend
(Boa noite)
(Guten Abend)
Hoje tem espetáculo?
Gibt es heute eine Vorstellung?
(Tem sim senhor)
(Ja, mein Herr)
Às nove e meia da noite?
Um halb zehn Uhr abends?
(Tem sim senhor)
(Ja, mein Herr)
Mas hoje tem espetáculo?
Aber gibt es heute eine Vorstellung?
(Tem sim senhor)
(Ja, mein Herr)
Às nove e meia da noite?
Um halb zehn Uhr abends?
(Tem sim senhor)
(Ja, mein Herr)
E o palhaço, o que é?
Und der Clown, was ist er?
(Ladrão de mulher)
(Frauendieb)
Mas o palhaço é
Aber der Clown ist nur
(Ladrão de mulher)
(Frauendieb)
Boa noite
Guten Abend
Ele sempre teve medo
Er hatte immer Angst
Dos pingos da chuva
Vor den Regentropfen
E ela sempre teve medo
Und sie hatte immer Angst
Dos raios do sol
Vor den Sonnenstrahlen
Ele sempre teve medo
Er hatte immer Angst
Do sol, da chuva
Vor der Sonne, vor dem Regen
Do casamento da raposa com o rouxinol
Vor der Hochzeit des Fuchses mit der Nachtigall
E ele sempre teve medo
Und er hatte immer Angst
De abrir a boca
Den Mund aufzumachen
Ela sempre teve medo
Sie hatte immer Angst
De perder a voz
Ihre Stimme zu verlieren
Ele sempre teve medo
Er hatte immer Angst
De mirar a louça
Das Geschirr zu betrachten
Quebrar a mesa
Den Tisch zu zerbrechen
E não poder voltar atrás
Und nicht zurückkehren zu können
Ele sempre teve medo
Er hatte immer Angst
Dos raios da chuva
Vor den Blitzen des Regens
E ela sempre teve medo
Und sie hatte immer Angst
Dos pingos do sol
Vor den Tropfen der Sonne
Ele sempre teve medo
Er hatte immer Angst
Do sol, da chuva
Vor der Sonne, vor dem Regen
Do casamento da raposa com o rouxinol
Vor der Hochzeit des Fuchses mit der Nachtigall
Mas ele sempre teve medo
Aber er hatte immer Angst
De abrir a boca
Den Mund aufzumachen
E ela sempre teve medo
Sie hatte immer Angst
De perder a voz
Ihre Stimme zu verlieren
Ele sempre teve medo
Er hatte immer Angst
De mirar a mesa
Den Tisch zu betrachten
Quebrar a louça
Das Geschirr zu zerbrechen
E não poder voltar atrás
Und nicht zurückkehren zu können





Writer(s): Alceu Paiva Valenca


Attention! Feel free to leave feedback.