Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pot-Pourri: Punhal de prata / O medo / Quanto é grande o autor da natureza / Cabelos longos / Índio quer apito
Potpourri: Silberdolch / Die Angst / Wie groß ist der Schöpfer der Natur / Lange Haare / Der Indianer will eine Pfeife
Eu
sempre
andei
descalço
Ich
bin
immer
barfuß
gelaufen
No
encalço
dessa
menina
Auf
der
Spur
dieses
Mädchens
E
a
sola
dos
meus
passos
Und
die
Sohle
meiner
Schritte
Tem
a
pele
muito
fina
Hat
eine
sehr
dünne
Haut
Eu
sempre
olhei
nos
olhos
Ich
habe
immer
in
die
Augen
geschaut
Bem
no
fundo,
nas
retinas
Tief
hinein,
in
die
Netzhaut
E
a
menina
dos
olhos
Und
das
Mädchen
mit
den
Augen
Me
mata,
me
alucina
Tötet
mich,
macht
mich
wahnsinnig
Eu
sempre
andei
sozinho
Ich
bin
immer
allein
gegangen
A
mão
esquerda
vazia
Die
linke
Hand
leer
A
mão
direita
fechada
Die
rechte
Hand
geschlossen
Sem
medo
por
garantia
Ohne
Angst
als
Garantie
De
encontrar
quem
me
ama
Jemanden
zu
finden,
der
mich
liebt
Na
hora
que
me
odeia
In
der
Stunde,
wenn
er
mich
hasst
Com
esse
punhal
de
prata
Mit
diesem
Silberdolch
Brilhando
na
lua
cheia
Glänzend
im
Vollmondlicht
Mas
eu
não
quero
viver
cruzando
os
braços
Aber
ich
will
nicht
leben,
die
Arme
verschränkt
Nem
ser
Cristo
na
tela
de
um
cinema
Nicht
Christus
auf
einer
Kinoleinwand
sein
Nem
ser
pasto
de
feras
numa
arena
Nicht
Futter
für
Tiere
in
einer
Arena
Nesse
circo
eu
prefiro
ser
palhaço
In
diesem
Zirkus
bevorzuge
ich
es,
ein
Clown
zu
sein
Eu
só
quero
uma
cama
pro
cansaço
Ich
will
nur
ein
Bett
für
die
Müdigkeit
Não
me
causa
temor
o
pesadelo
Der
Alptraum
macht
mir
keine
Angst
Tenho
mapas
e
rotas
e
novelos
Ich
habe
Karten
und
Routen
und
Knäuel
Pra
sair
de
profundos
labirintos
Um
aus
tiefen
Labyrinthen
herauszukommen
Sou
de
ferro,
de
aço,
de
granito
Ich
bin
aus
Eisen,
aus
Stahl,
aus
Granit
Grito
aflito
na
rua
do
sossego
Ich
schreie
verzweifelt
in
der
Straße
des
Friedens
Mas
na
verdade,
é
mentira
Aber
in
Wahrheit
ist
es
eine
Lüge
Eu
sou
o
resto
Ich
bin
der
Rest
Sou
a
sobra
num
copo,
sou
sobejo
Ich
bin
der
Überrest
in
einem
Glas,
ich
bin
übrig
Sou
migalhas
na
mesa,
sou
desprezo
Ich
bin
Krümel
auf
dem
Tisch,
ich
bin
Verachtung
Eu
não
quero
estar
longe
nem
estou
perto
Ich
will
nicht
fern
sein,
noch
bin
ich
nah
Eu
só
quero
dormir
de
olho
aberto
Ich
will
nur
mit
offenen
Augen
schlafen
Minha
casa
é
um
cofre
sem
segredo
Mein
Haus
ist
ein
Tresor
ohne
Geheimnis
O
meu
quarto
é
sem
portas,
tenho
medo
Mein
Zimmer
hat
keine
Türen,
ich
habe
Angst
Quando
falo,
desdigo,
calo
e
minto
Wenn
ich
rede,
widerspreche
ich,
schweige
und
lüge
Sou
de
ferro,
de
aço,
de
granito
Ich
bin
aus
Eisen,
aus
Stahl,
aus
Granit
Grito
aflito
na
rua
do
sossego
Ich
schreie
verzweifelt
in
der
Straße
des
Friedens
Na
verdade
é
mentira
In
Wahrheit
ist
es
eine
Lüge
Eu
sou
o
resto
Ich
bin
der
Rest
Sou
a
sobra
num
copo,
sou
sobejo
Ich
bin
der
Überrest
in
einem
Glas,
ich
bin
übrig
Sou
migalhas
na
mesa,
sou
desprezo
Ich
bin
Krümel
auf
dem
Tisch,
ich
bin
Verachtung
Eu
não
quero
estar
longe
nem
estou
perto
Ich
will
nicht
fern
sein,
noch
bin
ich
nah
Eu
só
quero
dormir
de
olho
aberto
Ich
will
nur
mit
offenen
Augen
schlafen
Minha
casa
é
um
cofre
sem
segredo
Mein
Haus
ist
ein
Tresor
ohne
Geheimnis
O
meu
quarto
é
sem
portas,
tenho
medo
Mein
Zimmer
hat
keine
Türen,
ich
habe
Angst
Quando
falo,
desdigo,
calo
e
minto
Wenn
ich
rede,
widerspreche
ich,
schweige
und
lüge
Sou
de
ferro,
aço
e
de
granito
Ich
bin
aus
Eisen,
Stahl
und
Granit
Na
verdade
é
mentira,
eu
tenho
medo
In
Wahrheit
ist
es
eine
Lüge,
ich
habe
Angst
Na
verdade
é
mentira
In
Wahrheit
ist
es
eine
Lüge
Eu
sou
o
resto
Ich
bin
der
Rest
Sou
a
sobra
num
copo,
sou
sobejo
Ich
bin
der
Überrest
in
einem
Glas,
ich
bin
übrig
Sou
migalhas
na
mesa,
sou
desprezo
Ich
bin
Krümel
auf
dem
Tisch,
ich
bin
Verachtung
Eu
só
quero
dormir
de
olho
aberto
Ich
will
nur
mit
offenen
Augen
schlafen
Minha
casa
é
um
cofre
sem
segredo
Mein
Haus
ist
ein
Tresor
ohne
Geheimnis
O
meu
quarto
é
sem
portas,
tenho
medo
Mein
Zimmer
hat
keine
Türen,
ich
habe
Angst
Quando
falo,
desdigo,
calo
e
minto
Wenn
ich
rede,
widerspreche
ich,
schweige
und
lüge
Sou
de
ferro,
de
aço,
de
granito
Ich
bin
aus
Eisen,
aus
Stahl,
aus
Granit
Grito
aflito
na
rua
do
sossego
Ich
schreie
verzweifelt
in
der
Straße
des
Friedens
E
o
que
prende
demais
minha
atenção
Und
was
meine
Aufmerksamkeit
am
meisten
fesselt
É
um
touro
raivoso
na
arena
Ist
ein
wütender
Stier
in
der
Arena
Uma
pulga,
do
jeito
que
é
pequena
Ein
Floh,
so
wie
er
klein
ist
Dominar
a
bravura
de
um
leão
Die
Tapferkeit
eines
Löwen
zu
beherrschen
Na
picada
ele
muda
a
posição
Auf
dem
Weg
ändert
er
seine
Position
Pra
coçar-se
depressa,
com
certeza
Um
sich
schnell
zu
kratzen,
ganz
sicher
Não
se
serve
da
unha
nem
da
presa
Er
benutzt
weder
Krallen
noch
Beute
Se
levanta
da
cama,
fica
em
pé
Er
steht
vom
Bett
auf,
bleibt
aufrecht
Tudo
isso
provando
o
quanto
é
All
das
beweist,
wie
groß
Poderosa
e
suprema
a
natureza
Mächtig
und
erhaben
die
Natur
ist
E
eu
desconfio
dos
cabelos
longos
Und
ich
misstraue
den
langen
Haaren
De
sua
cabeça
se
você
deixou
crescer
Auf
deinem
Kopf,
wenn
du
sie
hast
wachsen
lassen
De
um
ano
pra
cá
Seit
einem
Jahr
Eu
desconfio
no
sentido
stricto
Ich
misstraue
im
engen
Sinne
Eu
desconfio
no
sentido
latu
Ich
misstraue
im
weiten
Sinne
Eu
desconfio
dos
cabelos
longos
Ich
misstraue
den
langen
Haaren
E
eu
desconfio
é
do
diabo
a
quatro
Und
ich
misstraue
dem
Teufel
zu
vieren
Do
diabo
a
quatro
Dem
Teufel
zu
vieren
Índio
quer
apito,
se
num
der,
pau
vai
comer
Der
Indianer
will
eine
Pfeife,
wenn
er
sie
nicht
bekommt,
gibt
es
Prügel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Haroldo Lobo, Milton De Oliveira
Album
Vivo!
date of release
01-01-1976
Attention! Feel free to leave feedback.