Alceu Valença - Pra Clarear - translation of the lyrics into German

Pra Clarear - Alceu Valençatranslation in German




Pra Clarear
Um zu erhellen
Bota fogo na terra (ô, José), fogo no ar (ô, iaiá)
Leg Feuer auf die Erde (oh, José), Feuer in die Luft (oh, Iaiá)
Fogo na noite (ô, José), pra clarear
Feuer in der Nacht (oh, José), um zu erhellen
Seja chama e pavio (ô, José), pra desvendar (ô, iaiá)
Sei Flamme und Doch (oh, José), um zu entschlüsseln (oh, Iaiá)
Segredos do mundo (ô, José), pra clarear
Die Geheimnisse der Welt (oh, José), um zu erhellen
Falou Drummond no Sentimento do Mundo
Drummond sprach im „Gefühl der Welt“
Se eu me chamasse Raimundo não seria a solução
Würde ich Raimund heißen, wär's keine Lösung
Seria rima, verso, prosa, poesia
Es wär Reim, Vers, Prosa, Poesie
E o mundo não mudaria, eis toda questão
Und die Welt würde sich nicht ändern, das ist die ganze Frage
Bota fogo na terra (ô, José), fogo no ar (ô, iaiá)
Leg Feuer auf die Erde (oh, José), Feuer in die Luft (oh, Iaiá)
Fogo na mente (ô, José), pra clarear
Feuer im Geist (oh, José), um zu erhellen
Seja chama e pavio (ô, José), pra desvendar (ô, iaiá)
Sei Flamme und Doch (oh, José), um zu entschlüsseln (oh, Iaiá)
Segredos do mundo (ô, José), pra clarear
Die Geheimnisse der Welt (oh, José), um zu erhellen
Pra Carlos Prestes o mundo se resumia
Für Carlos Prestes bestand die Welt nur aus
Todo em ideologia, em massa, revolução
Ideologie, Masse, Revolution
O Cavaleiro montava sua utopia
Der Reiter baute seine Utopie
Não via, não percebia, como crescia o Japão
Sah nicht, bemerkte nicht, wie Japan wuchs
Bota fogo na terra (ô, José), fogo no ar (ô, iaiá)
Leg Feuer auf die Erde (oh, José), Feuer in die Luft (oh, Iaiá)
Fogo na noite (ô, José), pra clarear
Feuer in der Nacht (oh, José), um zu erhellen
Seja chama e pavio (ô, José), pra desvendar (ô, iaiá)
Sei Flamme und Doch (oh, José), um zu entschlüsseln (oh, Iaiá)
Segredos do mundo (ô, José), pra clarear
Die Geheimnisse der Welt (oh, José), um zu erhellen
Clareia!
Erhelle!
Mas bota fogo na terra (ô, José), fogo no ar (ô, iaiá)
Aber leg Feuer auf die Erde (oh, José), Feuer in die Luft (oh, Iaiá)
Fogo na noite (ô, José), pra clarear
Feuer in der Nacht (oh, José), um zu erhellen
Seja chama e pavio (ô, José), pra desvendar (ô, iaiá)
Sei Flamme und Doch (oh, José), um zu entschlüsseln (oh, Iaiá)
Os segredos do mundo (ô, José), pra clarear
Die Geheimnisse der Welt (oh, José), um zu erhellen
Eu que vivi com meu peito dividido
Ich, der ich mit geteilter Brust lebte
Entre certeza e duvida, entre ser e ser não
Zwischen Gewissheit und Zweifel, zwischen nur sein und nicht sein
Sou mais Pessoa, lembro da tabacaria
Bin mehr Pessoa, ich erinnere mich an die Tabakladen
Sem a filosofia, sem resposta nem questão
Ohne eitle Philosophie, ohne Antwort und Frage
Bota fogo na terra (ô, José), fogo no ar (ô, iaiá)
Leg Feuer auf die Erde (oh, José), Feuer in die Luft (oh, Iaiá)
Fogo na noite (ô, José), pra clarear
Feuer in der Nacht (oh, José), um zu erhellen
Seja chama e pavio (ô, José), pra desvendar (ô, iaiá)
Sei Flamme und Doch (oh, José), um zu entschlüsseln (oh, Iaiá)
Segredos do mundo (ô, José), pra clarear
Die Geheimnisse der Welt (oh, José), um zu erhellen
Mas bota fogo na terra (ô, José), fogo no ar (ô, iaiá)
Aber leg Feuer auf die Erde (oh, José), Feuer in die Luft (oh, Iaiá)
Fogo na noite (ô, José), pra clarear
Feuer in der Nacht (oh, José), um zu erhellen
Seja chama e pavio (ô, José), pra desvendar (ô, iaiá)
Sei Flamme und Doch (oh, José), um zu entschlüsseln (oh, Iaiá)
Os segredos do mundo (ô, José), pra clarear
Die Geheimnisse der Welt (oh, José), um zu erhellen
Clareia! Segura!
Erhelle! Halte durch!
(Ô, José, ô, iaiá)
(Oh, José, oh, Iaiá)
(Ô, José...)
(Oh, José...)





Writer(s): Alceu Valenca


Attention! Feel free to leave feedback.