Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pra Clarear
Um zu erhellen
Bota
fogo
na
terra
(ô,
José),
fogo
no
ar
(ô,
iaiá)
Leg
Feuer
auf
die
Erde
(oh,
José),
Feuer
in
die
Luft
(oh,
Iaiá)
Fogo
na
noite
(ô,
José),
pra
clarear
Feuer
in
der
Nacht
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Seja
chama
e
pavio
(ô,
José),
pra
desvendar
(ô,
iaiá)
Sei
Flamme
und
Doch
(oh,
José),
um
zu
entschlüsseln
(oh,
Iaiá)
Segredos
do
mundo
(ô,
José),
pra
clarear
Die
Geheimnisse
der
Welt
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Falou
Drummond
no
Sentimento
do
Mundo
Drummond
sprach
im
„Gefühl
der
Welt“
Se
eu
me
chamasse
Raimundo
não
seria
a
solução
Würde
ich
Raimund
heißen,
wär's
keine
Lösung
Seria
rima,
verso,
prosa,
poesia
Es
wär
Reim,
Vers,
Prosa,
Poesie
E
o
mundo
não
mudaria,
eis
aí
toda
questão
Und
die
Welt
würde
sich
nicht
ändern,
das
ist
die
ganze
Frage
Bota
fogo
na
terra
(ô,
José),
fogo
no
ar
(ô,
iaiá)
Leg
Feuer
auf
die
Erde
(oh,
José),
Feuer
in
die
Luft
(oh,
Iaiá)
Fogo
na
mente
(ô,
José),
pra
clarear
Feuer
im
Geist
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Seja
chama
e
pavio
(ô,
José),
pra
desvendar
(ô,
iaiá)
Sei
Flamme
und
Doch
(oh,
José),
um
zu
entschlüsseln
(oh,
Iaiá)
Segredos
do
mundo
(ô,
José),
pra
clarear
Die
Geheimnisse
der
Welt
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Pra
Carlos
Prestes
o
mundo
se
resumia
Für
Carlos
Prestes
bestand
die
Welt
nur
aus
Todo
em
ideologia,
em
massa,
revolução
Ideologie,
Masse,
Revolution
O
Cavaleiro
montava
sua
utopia
Der
Reiter
baute
seine
Utopie
Não
via,
não
percebia,
como
crescia
o
Japão
Sah
nicht,
bemerkte
nicht,
wie
Japan
wuchs
Bota
fogo
na
terra
(ô,
José),
fogo
no
ar
(ô,
iaiá)
Leg
Feuer
auf
die
Erde
(oh,
José),
Feuer
in
die
Luft
(oh,
Iaiá)
Fogo
na
noite
(ô,
José),
pra
clarear
Feuer
in
der
Nacht
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Seja
chama
e
pavio
(ô,
José),
pra
desvendar
(ô,
iaiá)
Sei
Flamme
und
Doch
(oh,
José),
um
zu
entschlüsseln
(oh,
Iaiá)
Segredos
do
mundo
(ô,
José),
pra
clarear
Die
Geheimnisse
der
Welt
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Mas
bota
fogo
na
terra
(ô,
José),
fogo
no
ar
(ô,
iaiá)
Aber
leg
Feuer
auf
die
Erde
(oh,
José),
Feuer
in
die
Luft
(oh,
Iaiá)
Fogo
na
noite
(ô,
José),
pra
clarear
Feuer
in
der
Nacht
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Seja
chama
e
pavio
(ô,
José),
pra
desvendar
(ô,
iaiá)
Sei
Flamme
und
Doch
(oh,
José),
um
zu
entschlüsseln
(oh,
Iaiá)
Os
segredos
do
mundo
(ô,
José),
pra
clarear
Die
Geheimnisse
der
Welt
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Eu
que
vivi
com
meu
peito
dividido
Ich,
der
ich
mit
geteilter
Brust
lebte
Entre
certeza
e
duvida,
entre
só
ser
e
ser
não
Zwischen
Gewissheit
und
Zweifel,
zwischen
nur
sein
und
nicht
sein
Sou
mais
Pessoa,
lembro
da
tabacaria
Bin
mehr
Pessoa,
ich
erinnere
mich
an
die
Tabakladen
Sem
a
vã
filosofia,
sem
resposta
nem
questão
Ohne
eitle
Philosophie,
ohne
Antwort
und
Frage
Bota
fogo
na
terra
(ô,
José),
fogo
no
ar
(ô,
iaiá)
Leg
Feuer
auf
die
Erde
(oh,
José),
Feuer
in
die
Luft
(oh,
Iaiá)
Fogo
na
noite
(ô,
José),
pra
clarear
Feuer
in
der
Nacht
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Seja
chama
e
pavio
(ô,
José),
pra
desvendar
(ô,
iaiá)
Sei
Flamme
und
Doch
(oh,
José),
um
zu
entschlüsseln
(oh,
Iaiá)
Segredos
do
mundo
(ô,
José),
pra
clarear
Die
Geheimnisse
der
Welt
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Mas
bota
fogo
na
terra
(ô,
José),
fogo
no
ar
(ô,
iaiá)
Aber
leg
Feuer
auf
die
Erde
(oh,
José),
Feuer
in
die
Luft
(oh,
Iaiá)
Fogo
na
noite
(ô,
José),
pra
clarear
Feuer
in
der
Nacht
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Seja
chama
e
pavio
(ô,
José),
pra
desvendar
(ô,
iaiá)
Sei
Flamme
und
Doch
(oh,
José),
um
zu
entschlüsseln
(oh,
Iaiá)
Os
segredos
do
mundo
(ô,
José),
pra
clarear
Die
Geheimnisse
der
Welt
(oh,
José),
um
zu
erhellen
Clareia!
Segura!
Erhelle!
Halte
durch!
(Ô,
José,
ô,
iaiá)
(Oh,
José,
oh,
Iaiá)
(Ô,
José...)
(Oh,
José...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alceu Valenca
Attention! Feel free to leave feedback.