Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Bouquê para uma Rosa
Ein Strauß für eine Rose
Mandei
fazer
um
buquê
pra
minha
amada
Ich
ließ
einen
Strauß
für
meine
Geliebte
machen
Mas
sendo
ele
de
bulina
disfarçada
Doch
war
er
in
versteckter
Sehnsucht
gehüllt
Com
o
brilho
da
estrela
matutina
Mit
dem
Glanz
des
Morgensterns
Adeus
menina,
linda
flor
da
madrugada
Leb
wohl,
Mädchen,
schöne
Blume
der
Morgenröte
Mandei
fazer
um
buquê
pra
minha
amada
Ich
ließ
einen
Strauß
für
meine
Geliebte
machen
Mas
sendo
ele
de
bulina
disfarçada
Doch
war
er
in
versteckter
Sehnsucht
gehüllt
Com
o
brilho
da
estrela
matutina
Mit
dem
Glanz
des
Morgensterns
Adeus
menina,
linda
flor
da
madrugada
Leb
wohl,
Mädchen,
schöne
Blume
der
Morgenröte
A
rosa-vermelha
(mandei
fazer
um
buquê
pra
minha
amada)
Die
rote
Rose
(ich
ließ
einen
Strauß
für
meine
Geliebte
machen)
É
meu
benquerer
(mas
sendo
ele)
Ist
mein
Verlangen
(doch
war
er)
A
rosa-vermelha
e
branca
(de
bulina
disfarçada)
Die
rot-weiße
Rose
(in
versteckter
Sehnsucht
gehüllt)
Hei
de
amar
até
morrer
(com
o
brilho)
Ich
werde
lieben
bis
zum
Tod
(mit
dem
Glanz)
A
rosa-vermelha
(da
estrela
matutina)
Die
rote
Rose
(des
Morgensterns)
É
meu
benquerer
(adeus
menina)
Ist
mein
Verlangen
(leb
wohl,
Mädchen)
A
rosa-vermelha
e
branca
(linda
flor
da
madrugada)
Die
rot-weiße
Rose
(schöne
Blume
der
Morgenröte)
Hei
de
amar
até
morrer
(linda
flor
da
madrugada)
Ich
werde
lieben
bis
zum
Tod
(schöne
Blume
der
Morgenröte)
A
rosa-vermelha
(mandei
fazer
um
buquê
pra
minha
amada)
Die
rote
Rose
(ich
ließ
einen
Strauß
für
meine
Geliebte
machen)
É
meu
benquerer
(mas
sendo
ele)
Ist
mein
Verlangen
(doch
war
er)
A
rosa-vermelha
e
branca
(de
bulina
disfarçada)
Die
rot-weiße
Rose
(in
versteckter
Sehnsucht
gehüllt)
Hei
de
amar
até
morrer
(com
o
brilho
da
estrela
matutina)
Ich
werde
lieben
bis
zum
Tod
(mit
dem
Glanz
des
Morgensterns)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alceu Valenca
Attention! Feel free to leave feedback.