Alceu Valença - Um Bouquê para uma Rosa - translation of the lyrics into German

Um Bouquê para uma Rosa - Alceu Valençatranslation in German




Um Bouquê para uma Rosa
Ein Strauß für eine Rose
Mandei fazer um buquê pra minha amada
Ich ließ einen Strauß für meine Geliebte machen
Mas sendo ele de bulina disfarçada
Doch war er in versteckter Sehnsucht gehüllt
Com o brilho da estrela matutina
Mit dem Glanz des Morgensterns
Adeus menina, linda flor da madrugada
Leb wohl, Mädchen, schöne Blume der Morgenröte
Mandei fazer um buquê pra minha amada
Ich ließ einen Strauß für meine Geliebte machen
Mas sendo ele de bulina disfarçada
Doch war er in versteckter Sehnsucht gehüllt
Com o brilho da estrela matutina
Mit dem Glanz des Morgensterns
Adeus menina, linda flor da madrugada
Leb wohl, Mädchen, schöne Blume der Morgenröte
A rosa-vermelha (mandei fazer um buquê pra minha amada)
Die rote Rose (ich ließ einen Strauß für meine Geliebte machen)
É meu benquerer (mas sendo ele)
Ist mein Verlangen (doch war er)
A rosa-vermelha e branca (de bulina disfarçada)
Die rot-weiße Rose (in versteckter Sehnsucht gehüllt)
Hei de amar até morrer (com o brilho)
Ich werde lieben bis zum Tod (mit dem Glanz)
A rosa-vermelha (da estrela matutina)
Die rote Rose (des Morgensterns)
É meu benquerer (adeus menina)
Ist mein Verlangen (leb wohl, Mädchen)
A rosa-vermelha e branca (linda flor da madrugada)
Die rot-weiße Rose (schöne Blume der Morgenröte)
Hei de amar até morrer (linda flor da madrugada)
Ich werde lieben bis zum Tod (schöne Blume der Morgenröte)
A rosa-vermelha (mandei fazer um buquê pra minha amada)
Die rote Rose (ich ließ einen Strauß für meine Geliebte machen)
É meu benquerer (mas sendo ele)
Ist mein Verlangen (doch war er)
A rosa-vermelha e branca (de bulina disfarçada)
Die rot-weiße Rose (in versteckter Sehnsucht gehüllt)
Hei de amar até morrer (com o brilho da estrela matutina)
Ich werde lieben bis zum Tod (mit dem Glanz des Morgensterns)





Writer(s): Alceu Valenca


Attention! Feel free to leave feedback.