Aldebert - Saint'Nitouche (Live) - translation of the lyrics into German

Saint'Nitouche (Live) - Aldeberttranslation in German




Saint'Nitouche (Live)
Sankt Unschuldslamm (Live)
C'est certain elle y pense,
Ganz sicher denkt sie daran,
Avec moi elle peut avoir confiance,
Sie kann vollkommen mir vertrauen,
Elle ne risque rien
Es besteht kein Risiko
à part un mauvais tour de rein
Bis auf ein böses Kreuzweh so
Je suis un garcon docile
Ich bin ein folgsamer Junge,
Qu' on attrape en battant des cils
Fängt man mit Wimpernschlägen
Et qui rougit pour 3 fois rien
Errötend schon bei Kleinigkeit,
Pour un sourire en coin
Falls sie zu lächeln wagt
Je suis un rémi sans famille
Ein Heimatloser wie Rémi,
Un Caliméro sans coquille
Ein Calimero ohne Schale,
J'attends je cherche à petit pas
Ich such' und warte Schritt für Schritt,
Je tends des perches qu'elle ne voit pas
Streck' Hände die sie nicht sieht
Je suis un garçon facile
Ich bin ein leichtes Kerlchen,
Qu'on attrape en tirant sur un fil
Fängt man mit einem Fädchen,
Mais qui perd tous ses moyens
Doch alles Können schwindet mir,
Dès qu'on lui prend la main
Wenn sie hält meine Hand hier
Je voudrais tourner sept fois ma langue dans sa bouche
Ich möchte siebenmal die Zunge dreh'n in ihrem Mund,
Lui dire que c'est la premiere fois qu' je suis un saint' nitouche
Ihr sagen: zum ersten Mal bin ich ein Unschuldslamm gesund
Je voudrais tourner sept fois ma langue dans sa bouche
Ich möchte siebenmal die Zunge dreh'n in ihrem Mund,
Lui dire juste une dernière fois, qu'je suis un saint nitouche touche touche.
Sagen: nur noch dies einmal, ich bin ein Unschuldslamm, Lamm Lamm
C'est vrai je dois dire c'est pas commode,
Gewiss, muss sagen, das ist nicht leicht,
De toujours courir après les codes
Immer den Spielregeln nachzuhängen,
La voilà qui passe sa langue sur ses lèvres
Jetzt leckt sie sich leicht über die Lippen
Est-ce un ange, est-ce un rêve
Ein Engel oder Traumgesicht?
Suis-je Adam, es-tu Eve?
Bin ich Adam, du als Eva?
Je suis un garçon habile
Ich bin ein schlauer Junge,
Qui sans façon se faufile
Der sich unauffällig schlängelt,
Et qui sait jouer les puritains
Der scheinheilig sein bald kann,
Au moment opportun
Im rechten Augenblick
Je voudrais tourner sept fois ma langue dans sa bouche
Ich möchte siebenmal die Zunge dreh'n in ihrem Mund,
Lui dire que c'est la premiere fois qu' je suis un saint' nitouche
Ihr sagen: zum ersten Mal bin ich ein Unschuldslamm gesund
Je voudrais tourner sept fois ma langue dans sa bouche
Ich möchte siebenmal die Zunge dreh'n in ihrem Mund,
Lui dire juste une dernière fois, qu'je suis un saint nitouche touche touche.
Sagen: nur noch dies einmal, ich bin ein Unschuldslamm, Lamm Lamm
(Deux fois)
(Zweimal)
J'aurais tourner sept fois la langue dans ma bouche
Ich hätt' siebenmal die Zunge dreh'n soll'n im eigenen Mund,
Lui dire t'es pas la première fille avec laquelle je couche
Sagen: nicht die erste Frau mit der ich gleich ins Bett spring'
J'aurais tourner sept fois la langue dans ma bouche
Ich hätt' siebenmal die Zunge dreh'n soll'n im eigenen Mund,
Elle m'a dit la prochaine fois"
Sie sagte "bis zum nächsten Mal"
Et m'a laissé sur la touche touche touche...
Ließ mich auf der Bank, Bank, Bank...





Writer(s): aldebert, damien currin


Attention! Feel free to leave feedback.