Aldebert feat. Michael Gregorio - L'infinie nuit - translation of the lyrics into German

L'infinie nuit - Aldebert translation in German




L'infinie nuit
Die unendliche Nacht
Père noël
Weihnachtsmann
Bon
Na
Qu'est ce qui fait
Was ist denn los
Ben c'est long
Es dauert lange
Ça commence à être un peu long
Es wird langsam etwas lang
Tous les ans faut attendre
Jedes Jahr muss man warten
Pourquoi c'est pas tous les mois noël
Warum ist nicht jeden Monat Weihnachten
Ouais ça serait bien
Ja, das wäre schön
(Ouais, ahah) on y va
(Ja, ahah) Los geht's
J'ai fait des croix sur le mur de mon lit
Ich habe Kreuze an die Wand meines Bettes gemacht
Depuis deux mois je compte les nuits
Seit zwei Monaten zähle ich die Nächte
Calendrier est formel, lève ton verre et trinque
Der Kalender ist eindeutig, erhebe dein Glas und stoße an
Cette année noël tombe le 25
Dieses Jahr fällt Weihnachten auf den 25.
Je ne céderais plus comme l'année dernière
Ich werde nicht mehr nachgeben wie letztes Jahr
Fourbu sous le poids de mes paupières
Erschöpft unter der Last meiner Augenlider
Plus jamais assoupi, adieu mon vieux Morphée
Nie mehr eingeschlafen, adieu, mein alter Morpheus
Cette fois ci je ne veux rien louper
Dieses Mal will ich nichts verpassen
Que de rêves d'enfants, de chansons à sa gloire
So viele Kinderträume, so viele Lieder zu seinem Ruhm
Ce type c'est évident est une super star
Dieser Typ ist offensichtlich ein Superstar
Désolé les parents, nous n'iront pas au lit
Tut mir leid, liebe Eltern, wir gehen nicht ins Bett
C'est l'infinie nuit
Es ist die unendliche Nacht
Pour capter ses grelots à chaque pas
Um seine Glöckchen bei jedem Schritt zu erhaschen
J'ai branché la go pro de papa
Habe ich Papas GoPro angeschlossen
J'ai des capteurs de mouvements
Ich habe Bewegungsmelder
Partout dans la cheminée
Überall im Kamin
J'ai a cœur de ne pas le rater
Ich will ihn auf keinen Fall verpassen
Allez
Los
Ah ouais
Ach ja
Et t'as vu, c'est moi qui fait l'trombone
Und hast du gesehen, ich spiele die Posaune
C'est mortel (ouais)
Das ist der Hammer (ja)
Attends j'fais le coup du demi ton
Warte, ich mache den Trick mit dem Halbton
Ça fait vachement noël
Das klingt verdammt nach Weihnachten
Oh non, non c'est trop haut pour moi (ben Michael)
Oh nein, nein, das ist zu hoch für mich (na, Michael)
C'est trop haut (ah oui mais bon)
Das ist zu hoch (ach ja, aber nun)
Tu veux pas revenir dans la tonalité d'avant (ah ben c'est trop tard)
Willst du nicht zur vorherigen Tonart zurückkehren (ach, es ist zu spät)
Tu restes un humain quand même c'est rassurant
Du bleibst doch ein Mensch, das ist beruhigend
Mais non, c'est juste un demi ton reviens (ah mais non, tant pis on continue)
Aber nein, es ist nur ein Halbton, komm zurück (ach, aber nein, egal, wir machen weiter)
Que de rêves d'enfants de jouets dans sa hotte
So viele Kinderträume von Spielzeug in seinem Sack
Ce mec évidemment en a sous la botte
Dieser Kerl hat offensichtlich was auf Lager
Désolé les parents, nous n'iront pas au lit
Tut mir leid, liebe Eltern, wir gehen nicht ins Bett
C'est l'infinie nuit
Es ist die unendliche Nacht
Excité ça c'est clair je suis à fond
Aufgeregt, das ist klar, ich bin voll dabei
J'ai vidé la cafetière du daron
Ich habe die Kaffeemaschine von Papa geleert
Pour éviter demain de me coucher avec les poules
Um zu vermeiden, dass ich morgen mit den Hühnern schlafen gehe
J'ai pris mon bain dans du redbull
Habe ich in Red Bull gebadet
Et si du ciel ne descendait rien
Und wenn vom Himmel nichts herunterkäme
Si père noël posait un lapin
Wenn der Weihnachtsmann uns versetzen würde
Il manquerait plus que ça
Das würde gerade noch fehlen
On aurait l'air de quoi
Wie würden wir dastehen
Non mais ça va pas
Nein, geht's noch
Tous les ans les enfants sont en retard
Jedes Jahr sind die Kinder zu spät dran
L'homme en pèlerine est sur le départ
Der Mann im Umhang macht sich auf den Weg
Sentinelles en renfort
Verstärkung für die Wachen
Jumelles au mirador
Ferngläser am Aussichtsturm
On dormira quand on sera mort
Wir schlafen erst, wenn wir tot sind
On dormira quand on sera mort
Wir schlafen erst, wenn wir tot sind





Writer(s): Carl Sigman, Peter Derose


Attention! Feel free to leave feedback.