Aldebert - Quelle histoire de fou ! (Live) - translation of the lyrics into German

Quelle histoire de fou ! (Live) - Aldeberttranslation in German




Quelle histoire de fou ! (Live)
Was für eine verrückte Geschichte! (Live)
Une fois, j' m'ai endormie dans la
Einst schlief ich in der Klasse ein
Classe et j'ai fait un drôle de rêve
Und hatte einen wirren Traum
De la fenêtre de la classe
Vom Fenster aus im Klassenzimmer
J'ai vue sur la cour de récré
Seh ich den Pausenhof genau
Quelque chose d'assez cocasse
Da spielt sich was ganz Komisches
Est en train de se passer
Gerade dort im Hofchen ab
- C'est quoi?
- Was ist das?
- Ben, tu vas voir
- Wart nur, du siehst gleich
Il y a un ogre tout en Lego
Ein Lego-Oger strickt mit Endivien
Tricotant avec des endives
Und sitzt auf einem Hammerhai
Assis sur un requin-marteau
Der Speichelblasen macht sofort
Qui fait des bulles de salive
Aus seinem großen Fleischmaul gleich
Je me retourne et bizarrement
Ich dreh mich um, doch seltsamerweis
Dans la classe, il n'y a que moi
Bin ich allein im Raum jetzt hier
On a remplacé les enfants
Die Kinder sind ersetzt sogleich
Par des parents en pyjama
Durch Eltern alle schlafbekleidet
Je leur crie "Regardez là-bas!"
Ich schrei: "Seht mal da hinten dort!"
Mais ils se tiennent par les oreilles
Doch sie sich an den Ohren ziehn
En chantant "J'ai du bon tabac"
Und singen "J'ai du bon tabac"
À des ventriloques de Marseille
Mit Bauchrednern aus Marseille
Mes doigts de pieds sont des valises
Mein Zehen sind bald Koffer jetzt
Avec des dinosaures dedans
Mit Dinosauriern drin versteckt
Qui, quand on pique-nique à l'église,
Die, picknickend in Kirchenräumen
Sucrent la tondeuse en chantant
Den Rasenmäher zuckern singend
C'est pas banal
Nicht alltäglich
Quelle histoire de fou!
So eine Schnapsidee!
C'est pas normal
Nicht normal doch
Mais ça, on s'en fout
Wir kümmert's nicht wie
On se moque bien de savoir
Wir schert es nicht die Bohne ob
Si cette histoire est fidèle
Wahrheit diese Geschichte hat
Car l'essentiel est d'avoir
Denn wichtig ist nur dass dein Kopf
Des idées plein la cervelle
Voller Ideen steckt, klar ist das!
En clignant des yeux, je m'envole
Mit Blinzeln flieg ich plötzlich fort
Mais le ciel est en confiture (de quoi?)
Der Himmel besteht aus Konfitüre
Pour ne pas m'écraser au sol
Um nicht zu stürzen auf das Gras
Je dois vendre des épluchures qui?)
Verkauf ich Schalen meinerseits
À un mammouth en bermuda
An ein Bermudashorts-Mammut
Qui pense que la vie est trop belle
Das hält das Leben traumhaft schön
Pour se priver de Nutella
Um Nutella zu verschmahn doch
Et de cloportes aux choux de Bruxelles
Und Kellerassel mit Rosenkohl verzehrt
Car pour convaincre Quasimodo
Denn um Quasimodo zu bewegn
De boire mon ombre tous les lundis
Meinen Schatten zu trinken montags
Je dois détruire le McDo
Muss ich das McDo zerstören ganz
À grands coups d'encyclopédie
Mit vollem Lexikonschwung habacht
Sinon toutes les tartes aux pruneaux
Sonst fluten Pflaumenkuchen ganz
Vont envahir le salon
Das heimische Wohnzimmer bald
Et l'on fera moins les malins
Und dann auch der gescheitste Mensch
Quand les poules auront des chaussons
Wenn Hühner Pantoffeln nachts tragen
On se moque bien de savoir
Wir kümmern uns nicht drum ob
Si cette histoire a du sens
Die Geschichte Sinn ergeben mag
Car l'essentiel est d'avoir
Denn wichtig ist nur dass wir stets
Le goût de la démence
Den Sinn für Wahnsinn nie vermissen
Super Mamie doit réparer (quoi?)
Super-Omi muss repariern
L'ordinateur en cancoillotte
Den Schmelzkäsecomputer ganz
Si l'on veut partir en congés
Wenn wir im toten Urlaubsmeer
Jouer au docteur sur la Mer Morte
Spielen wollen Arztkollege
Sans crottes de nez qui clignotent
Ohne blinkend Nasenpopel gar
Car quand y a du poil à la Lune
Denn wenn der Mond hat Wolle viel
C'est le bon moment pour offrir
Dann ist genau der Zeitpunkt da
Des rhododendrons à Neptune
Um Neptun Rhododendren zu
Et de la salade aux menhirs
Und Salat den Menhiren geben
À Pépette qui ne fait qu'écouter
Peppesche die mir andauernd
Pour nous faire croire qu'elle a gagné
Das Blaue vom Himmel erzählen will
Un abribus en anorak
Von ihrer Bushaltestelle im Ski-Anzug
Si je transpire en diagonale
Wenn ich diagonal schwitze dann
Dans ce western spaghetti
In diesem Spaghetti-Western nur
C'est pour éviter aux mygales
Damit die Vogelspinnen nie
De téléphoner au Yéti
Den Yeti anrufen können dort
On se moque bien de savoir
Wir fragen uns doch gar nicht ob
Si cette histoire est honnête
Wahr diese Geschichte wirklich ist
Car l'essentiel est d'y croire
Denn wichtig ist nur dran zu glauben
Sans se prendre la tête
Ohne Kopfzerbrechen flugs
On se moque bien de savoir
Wir wundern uns auch gar nicht dass
Si ça veut dire quelque chose
Das alles Sinnzusammenhang hat
Il faut se fendre la poire
Man muss sich köstlich amüsieren
Et voir la vie en rose
Die Welt durch Rosabrille sehn
De la fenêtre de la classe
Vom Fenster aus im Klassenzimmer
J'ai vue sur la cour de récré
Seh ich den Pausenhof nochmal
Mais qu'est-ce que c'est?
Doch was ist das?
Mais qu'est-ce qui s' passe?
Was geht denn vor?
Cette histoire, je viens d' la rêver
Dies Wahnsinnsdrama träumte ich grad
Une souris verte
Grüne Maus dreht
Qui refait son lit
Sich ihr Bettchen neu
C'est la porte ouverte
Das öffnet Tore weit
À toutes les folies
Für Wahnwitz ganz enorm
Mes cheveux se changent en cactus
Mein Haar wird zu Kaktus ganz schnell
Et j'ai des poils du nez qui poussent
Mein Nasenhaar wuchert empor
C'est pas facile là, parce qu'en plus
Das ist grad schwierig ernstlich weil
Quand je respire, ça fait d' la mousse
Mein Atem Schaum jetzt produziert
- Hé! Réveille-toi! Tu t'es endormi!
- He! Wach auf! Du pennst ja ein!





Writer(s): Guillaume Aldebert, Jean-cyril Masson, Christophe Albert Darlot, Cedric Desmaziere, Damien Currin


Attention! Feel free to leave feedback.