Lyrics and translation Aldebert - Sur place ou à emporter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur place ou à emporter
С собой или здесь
Je
commande
un
grand
verre
de
sourire
Я
заказываю
большую
кружку
улыбки,
Qui
m′aidera
sans
doute
à
faire
digérer
Которая,
без
сомнения,
поможет
мне
переварить
Ce
qu'on
nous
réserve
de
pire
Всё
худшее,
что
нам
уготовано,
A
nous
population
préparée
Нам,
подготовленному
населению.
Ca
soulage
de
remplir
un
creux
Так
приятно
заполнить
пустоту,
Celui
qui
vous
pousse
à
penser
tordu
Ту,
что
толкает
тебя
на
кривые
мысли.
Tellement
ce
qu′on
avale
est
vide
Ведь
то,
что
мы
глотаем,
так
пусто,
Fadasse
et
corrompu
Пресно
и
продажно.
Mélancolisons-nous
encore
Давайте
предадимся
ещё
немного
меланхолии,
Car
l'unique
ruée
vers
l'or
Ведь
единственная
золотая
лихорадка
—
C′est
la
vie
qu′il
faut
consommer
Это
жизнь,
которую
нужно
потреблять,
Sur
place
ou
à
emporter
С
собой
или
здесь.
Je
commande
un
asile
qui
ne
cesse
Я
заказываю
убежище,
которое
не
перестаёт
A
nous
autres
cinquièmes
roues
Нас,
пятые
колеса,
De
rendre
dépendant
à
l'ivresse
Делать
зависимыми
от
опьянения.
Sommes
nous
les
derniers
fous?
Неужели
мы
последние
безумцы?
Ca
soulage
de
vivre
en
martien
Так
приятно
жить,
как
марсианин,
Une
minute
et
puis
plus
rien
Одну
минуту,
а
потом
ничего.
Tout
n′est
peut-être
pas
perdu
Возможно,
ещё
не
всё
потеряно.
Je
commande
un
vélo
sans
roulettes
Я
заказываю
велосипед
без
колесиков,
Pour
essayer
d'aller
plus
vite
Чтобы
попытаться
ехать
быстрее,
Qui
tombera
si
je
m′arrête
Который
упадёт,
если
я
остановлюсь
Dans
un
grand
cafard,
une
petite
frite
В
глубокой
хандре
с
маленькой
картошкой
фри.
Ca
soulage
de
regarder
dedans
Так
приятно
заглянуть
внутрь
себя,
De
ne
jamais
mentir
au
ventre
Никогда
не
лгать
своему
нутру,
Que
l'on
ressent
vibrer
quand
Которое
вибрирует,
когда
On
place
l′émotion
au
centre
Мы
ставим
эмоции
во
главу
угла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillaume Aldebert
Attention! Feel free to leave feedback.