Aleandro Baldi - La Nave Va - translation of the lyrics into German

La Nave Va - Aleandro Balditranslation in German




La Nave Va
`, 1 `
Come si fa
Wie macht man das
A cacciar via da noi
Um von uns zu vertreiben
Spasmi di una ipotetica isola dentro la mente
Krämpfe einer hypothetischen Insel im Kopf
Qualcosa che
Etwas, das
Non ha confini ma
Keine Grenzen hat, aber
Si vuol fermare per poterla vivere interamente
Anhalten will, um es vollständig leben zu können
Amori di rimpasto che
Ersatzlieben, die
L'orgoglio tiene stretto a se
Der Stolz fest an sich hält
E li racchiude in una serratura ermetica
Und sie in einem hermetischen Schloss einschließt
Solo una chiave li aprirà
Nur ein Schlüssel wird sie öffnen
Ma quando fuori li fa scappar
Aber wenn er sie nach draußen entkommen lässt
In un mare di indecisioni vanno ad annaspar
In einem Meer von Unentschlossenheit kämpfen müssen
Come si fa
Wie macht man das
Come si fa
Wie macht man das
A rallentare le nostre indomabili velocità
Unsere unbezähmbaren Geschwindigkeiten zu verlangsamen
E la nostra voglia di sapere
Und unser Verlangen zu wissen
L'impazienza di voler capire
Die Ungeduld, verstehen zu wollen
Sedativo precoce delle curiosità
Frühzeitiges Beruhigungsmittel der Neugierde
Come si fa
Wie macht man das
Come si fa
Wie macht man das
Poter resistere agli stimoli delle competitività
Den Reizen des Wettbewerbsdrangs widerstehen zu können
Nel voler scavalcare ogni volta
Immer wieder überwinden zu wollen
Le potenti onde di quel grande mar
Die mächtigen Wellen jenes großen Meeres
Dove gli ingorghi d'acqua
Wo die Wasserstrudel
Son l'ambiguità.
Die Zweideutigkeit sind.
Come si fa
Wie macht man das
A farsi scudo in noi
Sich in uns einen Schild zu machen
Pavoneggiandoci compiaciutissimi agli occhi degli altri
Indem wir uns selbstgefällig vor den Augen der anderen brüsten
E rimanere aggomitolati poi
Und dann zusammengerollt zu bleiben
In una rete rete fittissima senza trovare dei filtri
In einem sehr dichten Netz, ohne Auswege zu finden
Ma una nave di passerà
Aber ein Schiff wird dort vorbeifahren
Nel mare dove si deve annaspar
Im Meer, wo man ums Überleben kämpft
E ci si aggrappa ad essa senza
Und man klammert sich daran ohne
Minimi scrupoli
Die geringsten Skrupel
E' tanto bella dentro che
Es ist innen so schön, dass
Quando ci siamo viene da
Wenn wir drin sind, kommt von selbst
La netta affermazione: "ma questo è un posto da re"
Die klare Feststellung: "Aber das ist ein Platz für einen König"
La nave va
Das Schiff fährt
Avanti va
Es fährt voran
Dove è passata una volta ormai non ritorna più
Wo es einmal vorbeigefahren ist, kehrt es nicht mehr zurück
E si scopre inesorabilmente
Und man entdeckt unaufhaltsam
Una gioia sempre più costante
Eine immer beständigere Freude
Nel trovare in altri le nostre affinità
Darin, in anderen unsere Seelenverwandtschaft zu finden
La nave va
Das Schiff fährt
Avanti va
Es fährt voran
Com'è lucente l'azzurro di questa tranquillità
Wie leuchtend ist das Blau dieser Ruhe
Esperienze che ti piombano addosso sempre in enorme quantità
Erfahrungen, die immer in enormer Menge auf dich einstürzen
Non sono che coralli da riseminar
Sind nichts als Korallen, neu auszusäen
La nave va
Das Schiff fährt
Avanti va
Es fährt voran
E porta sempre i gitanti di ogni nazionalità
Und es trägt immer die Reisenden jeder Nationalität
E il calore che qui vi si fonde
Und die Wärme, die hier verschmilzt
Scalda anche al di fuori le onde
Wärmt auch draußen die Wellen
Che continuano incessantemente a rumoreggiar.
Die unaufhörlich weiter rauschen.
La nave va
Das Schiff fährt
Avanti va
Es fährt voran
E quando poi
Und wenn dann
Verrà il giorno in cui essa si fermerà
Der Tag kommt, an dem es anhalten wird
Potrò scendere anch'io
Werde auch ich aussteigen können
Liberato da spine di dubbi e perplessità
Befreit von den Dornen der Zweifel und der Ratlosigkeit
E il mio cuor
Und mein Herz
Col sangue amore anche
Wird auch mit Liebesblut
Potrà spruzzar...
Versprühen können...
...potrò scendere anch'io
...werde auch ich aussteigen können
Liberato da spine di dubbi e perplessità
Befreit von den Dornen der Zweifel und der Ratlosigkeit
E il mio cuor
Und mein Herz
Col sangue amore anche
Wird auch mit Liebesblut
Potrà spruzzar...
Versprühen können...





Writer(s): Aleandro Baldi


Attention! Feel free to leave feedback.