Lyrics and translation Alejandro Balbis - Canción con vos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción con vos
Песня с тобой
El
amor
es
un
sitio
Любовь
– это
место,
Donde
tu
piel
reposa
Где
твоя
кожа
отдыхает,
A
penas
del
niño
y
de
la
rosa
Едва
ощутимая,
как
лепесток
розы
и
детская
щека.
El
amor
va
contigo
Любовь
идёт
с
тобой,
Cuando
tu
vas
conmigo
Когда
ты
идёшь
со
мной,
Y
decimos
nosotros
И
мы
говорим
"мы",
En
el
mismo
sentido
Вкладывая
в
это
один
и
тот
же
смысл.
El
amor
es
el
cauce
Любовь
– это
русло
De
un
rio
compartido
Одной
реки
на
двоих,
Cruza
muchos
paisajes
Она
пересекает
множество
пейзажей,
Pero
es
el
mismo
rio
Но
остаётся
той
же
рекой.
Por
eso
compañera
Поэтому,
любимая,
Cuando
salgo
al
camino
Когда
я
выхожу
в
путь
Y
en
el
trebol
del
dia
И
на
трилистнике
дня
Parpadea
el
rocio
Мерцает
роса,
Te
pienso
largamente
Я
долго
думаю
о
тебе,
Te
nombro
despacito
Тихонько
произношу
твоё
имя,
Y
es,
como
si
de
pronto
И
это
как
будто
вдруг
Me
nombrara
a
mi
mismo
Я
называю
самого
себя.
Te
pienso
largamente
Я
долго
думаю
о
тебе,
Te
nombro
despacito
Тихонько
произношу
твоё
имя,
Y
es,
como
si
de
pronto
И
это
как
будто
вдруг
Me
nombrara
a
mi
mismo
Я
называю
самого
себя.
El
amor
nunca
olvida
Любовь
никогда
не
забывает
Lo
amado
y
padecido
То,
что
было
любимо
и
пережито,
Y
como
nunca
olvida
И
поскольку
она
никогда
не
забывает,
No
conoce
el
olvido
Она
не
знает
забвения.
El
amor
nunca
olvida
Любовь
никогда
не
забывает
Lo
amado
y
padecido
То,
что
было
любимо
и
пережито,
Y
como
nunca
olvida
И
поскольку
она
никогда
не
забывает,
No
conoce
el
olvido
Она
не
знает
забвения.
El
amor
es
el
cauce
Любовь
– это
русло
De
un
rio
compartido
Одной
реки
на
двоих,
Cruza
muchos
paisajes
Она
пересекает
множество
пейзажей,
Pero
es
el
mismo
rio
Но
остаётся
той
же
рекой.
Por
eso
compañera
Поэтому,
любимая,
Cuando
salgo
al
camino
Когда
я
выхожу
в
путь
Y
en
el
trebol
del
dia
И
на
трилистнике
дня
Parpadea
el
rocio
Мерцает
роса,
Te
pienso
largamente
Я
долго
думаю
о
тебе,
Te
nombro
despacito
Тихонько
произношу
твоё
имя,
Y
es,
como
si
de
pronto
И
это
как
будто
вдруг
Me
nombrara
a
mi
mismo
Я
называю
самого
себя.
Te
pienso
largamente
Я
долго
думаю
о
тебе,
Te
nombro
despacito
Тихонько
произношу
твоё
имя,
Y
es,
como
si
de
pronto
И
это
как
будто
вдруг
Me
nombrara
a
mi
mismo
Я
называю
самого
себя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Armando Tejada Gomez
Attention! Feel free to leave feedback.