Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aunque No Estás
Auch wenn du nicht da bist
Desperté
y
el
silencio
supo
a
ti
Ich
wachte
auf
und
die
Stille
schmeckte
nach
dir
Y
al
abrir
la
ventana
supe
más
Und
als
ich
das
Fenster
öffnete,
wusste
ich
mehr
Supe
que
la
mañana
se
podía
recortar
Wusste,
dass
man
den
Morgen
ausschneiden
könnte
Para
enviarla
en
un
sobre
a
donde
sueles
despertar
Um
ihn
in
einem
Umschlag
dorthin
zu
schicken,
wo
du
gewöhnlich
aufwachst
Qué
maneras
extrañas
tengo
para
recordar
Welch
seltsame
Arten
ich
habe,
mich
zu
erinnern
Desperté
y
respirando
comprendí
Ich
wachte
auf
und
beim
Atmen
verstand
ich
Que
detrás
de
un
milagro
vienes
tú
Dass
hinter
einem
Wunder
du
kommst
Hace
tantos
inviernos
que
no
puedo
rescatar
So
viele
Winter
ist
es
her,
dass
ich
nicht
retten
kann
Al
adiós
que
en
el
tiempo
nos
partió
por
la
mitad
Den
Abschied,
der
uns
damals
entzweite
Tú
del
brazo
del
viento
y
yo
mirándote
volar
Du
am
Arm
des
Windes
und
ich,
dir
beim
Fliegen
zusehend
Que
maravilla
es
poder
sentirte
aunque
no
estás
Welch
ein
Wunder
ist
es,
dich
spüren
zu
können,
auch
wenn
du
nicht
da
bist
Siempre
supe
que
en
el
viento
te
podías
quedar
(u-u-uh)
Ich
wusste
immer,
dass
du
im
Wind
bleiben
konntest
(u-u-uh)
Que
maravilla
es
poder
sentirte
aunque
no
estás
Welch
ein
Wunder
ist
es,
dich
spüren
zu
können,
auch
wenn
du
nicht
da
bist
Siempre
supe
que
en
el
viento
te
podías
quedar...
Ich
wusste
immer,
dass
du
im
Wind
bleiben
konntest...
Las
historias
hermosas
son
así
Schöne
Geschichten
sind
so
Nos
prometen
de
lejos
ser
verdad
Sie
versprechen
uns
aus
der
Ferne,
wahr
zu
sein
Le
pedimos
al
tiempo
que
les
traiga
por
acá
Wir
bitten
die
Zeit,
sie
hierher
zu
bringen
Y
al
final
en
un
sueño
suelen
ser
casualidad
Und
am
Ende
sind
sie
in
einem
Traum
oft
nur
Zufall
A
la
vuelta
del
corazón
volvemos
a
empezar
Bei
der
Rückkehr
des
Herzens
fangen
wir
wieder
an
Como
nube,
la
dicha
nos
llovió
Wie
eine
Wolke
regnete
das
Glück
auf
uns
herab
Sin
saber
hasta
dónde
caminar
Ohne
zu
wissen,
wie
weit
wir
gehen
sollten
Y
a
tu
mundo
pequeño
le
inventaba
una
canción
Und
für
deine
kleine
Welt
erfand
ich
ein
Lied
Delicada
y
perfecta
como
alma
de
caracol
Zart
und
perfekt
wie
die
Seele
einer
Schnecke
Tú
dormiste
y
la
luz
después
del
día
nos
cegó
Du
schliefst
ein
und
das
Licht
nach
dem
Tag
blendete
uns
Que
maravilla
es
poder
sentirte
aunque
no
estás
Welch
ein
Wunder
ist
es,
dich
spüren
zu
können,
auch
wenn
du
nicht
da
bist
Siempre
supe
que
en
el
viento
te
podías
quedar
(u-u-uh)
Ich
wusste
immer,
dass
du
im
Wind
bleiben
konntest
(u-u-uh)
Que
maravilla
es
poder
sentirte
aunque
no
estás
Welch
ein
Wunder
ist
es,
dich
spüren
zu
können,
auch
wenn
du
nicht
da
bist
Siempre
supe
que
en
el
viento
te
podías
quedar...
Ich
wusste
immer,
dass
du
im
Wind
bleiben
konntest...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Caín
date of release
01-03-1994
Attention! Feel free to leave feedback.