Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
hubiera
sabido
Hätte
ich
gewusst,
Que
todo
era
el
fin
dass
alles
das
Ende
war,
Me
habría
perdido
(oh)
hätte
ich
mich
verirrt
(oh),
Para
no
tener
que
huir
um
nicht
fliehen
zu
müssen.
He
cerrado
mis
salidas
Ich
habe
meine
Auswege
verschlossen,
Por
si
te
escapas
mi
vida
falls
du
entkommst,
mein
Leben,
No
me
quedan
aeropuertos
mir
bleiben
keine
Flughäfen,
Para
abandonar
mi
voz
um
meine
Stimme
zu
verlassen.
Quiero
gritarte
te
quiero
Ich
will
dir
zurufen,
ich
liebe
dich,
Pero
es
que
ya
no
puedo
aber
ich
kann
es
nicht
mehr,
Vuelo
a
contrarreloj
ich
fliege
gegen
die
Zeit.
Que
todo
era
el
fin
dass
alles
das
Ende
war,
Me
habría
perdido
hätte
ich
mich
verirrt.
Me
habría
perdido
Hätte
ich
mich
verirrt.
Que
todo
era
el
fin
dass
alles
das
Ende
war,
Me
habría
perdido
hätte
ich
mich
verirrt.
Si
hubiera
sabido
Hätte
ich
gewusst,
Que
todo
era
el
fin
dass
alles
das
Ende
war,
Me
habría
perdido
(oh)
hätte
ich
mich
verirrt
(oh),
Para
no
tener
que
huir
um
nicht
fliehen
zu
müssen.
Y
dónde
te
irás
Und
wohin
wirst
du
gehen?
No
soporto
decirte
adiós
ich
ertrage
es
nicht,
dir
Lebewohl
zu
sagen.
Y
qué
quedará
Und
was
wird
bleiben?
Pero
deja
mi
corazón
aber
lass
mein
Herz
zurück.
He
tapado
mis
heridas
Ich
habe
meine
Wunden
bedeckt,
Pero
aún
te
siento
mi
vida
aber
ich
fühle
dich
immer
noch,
mein
Leben,
No
me
alcanzan
las
tormentas
die
Stürme
reichen
nicht
aus,
Para
ahogar
este
dolor
um
diesen
Schmerz
zu
ertränken.
Quiero
tenerte
de
nuevo
Ich
will
dich
wieder
haben,
Siento
que
sin
ti
no
puedo
ich
fühle,
dass
ich
ohne
dich
nicht
kann,
Muero
por
oír
tu
voz
ich
sterbe,
um
deine
Stimme
zu
hören.
Que
todo
era
el
fin
dass
alles
das
Ende
war,
Me
habría
perdido
hätte
ich
mich
verirrt.
Me
habría
perdido
Hätte
ich
mich
verirrt.
Que
todo
era
el
fin
dass
alles
das
Ende
war,
Me
habría
perdido
hätte
ich
mich
verirrt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Santana González
Attention! Feel free to leave feedback.