Lyrics and translation Alejandro Sanz feat. Manuel Carrasco - Ese Último Momento (En Directo En El Estadio Vicente Calderón / 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ese Último Momento (En Directo En El Estadio Vicente Calderón / 2017)
Этот последний момент (В прямом эфире на стадионе Висенте Кальдерон / 2017)
Yeah
yeah,
yeah
yeah-he
he
Да,
да,
да,
да,
хе-хе
Yeah
yeah,
yeah
yeah-he
he,
he
he
Да,
да,
да,
да,
хе-хе,
хе-хе
Ahora
que
tengo
la
ocasión,
quiero
que
hablemos
los
dos
Теперь,
когда
у
меня
есть
возможность,
я
хочу,
чтобы
мы
поговорили,
(Tú
de
mí,
yo
de
tí,
del
corazón
que
sí)
(Ты
обо
мне,
я
о
тебе,
о
сердце,
которое
бьется)
Que
nunca
es
bueno
el
momento,
hasta
que
no
hay
otra
opción
Что
момент
никогда
не
подходящий,
пока
нет
другого
выхода,
Siempre
es
el
mismo
cuento
Это
всегда
одна
и
та
же
история.
Yeah
yeah,
yeah
yeah-he,
he
Да,
да,
да,
да,
хе-хе
Ahora
que
tenemos
la
oportunidad
la
tengamos
o
no
Теперь,
когда
у
нас
есть
возможность,
есть
она
у
нас
или
нет,
Nos
callaremos
los
dos,
tu
por
mí,
yo
por
tí,
por
no
enredar
ya
ves
Мы
оба
будем
молчать,
ты
ради
меня,
я
ради
тебя,
чтобы
не
усложнять,
понимаешь,
Porque
será
que
lo
hacemos
incluso
viendo
llegar
Почему
мы
делаем
это,
даже
видя
приближение
Ese
último
momento
cuando
no
queda
tiempo,
cuando
no
queda
tiempo
Этого
последнего
момента,
когда
не
остается
времени,
когда
не
остается
времени
Para
decir
siquiera
te
voy
a
echar
de
menos
Даже
чтобы
сказать,
что
я
буду
скучать
по
тебе.
Si
vas
a
irte
vete,
pero
no
te
despidas
Если
ты
уйдешь,
уходи,
но
не
прощайся.
Sal
de
noche,
sal
a
oscuras
Уходи
ночью,
уходи
в
темноте,
Sal
descalza
y
de
puntillas
Уходи
босиком
и
на
цыпочках.
Niña
vete,
vete
y
cierra
la
puerta
Девочка,
уходи,
уходи
и
закрой
за
собой
дверь,
Que
no
quiero
verte
salir
de
mi
vida
Потому
что
я
не
хочу
видеть,
как
ты
уходишь
из
моей
жизни.
No
más
plazos
aplazables,
si
ha
de
ser
así
adelante
Больше
никаких
отсрочек,
если
так
должно
быть,
то
пусть
будет
так.
Y
mejor
este
momento
déjalo
para
algún
otro
instante
И
этот
момент
лучше
оставь
на
потом.
Acabemos
cuanto
antes
nadie
tiene
que
arrastrarse
Давай
закончим
как
можно
скорее,
никому
не
нужно
унижаться.
Este
último
momento
vívelo,
y
los
demás
Этот
последний
момент
проживи,
а
остальные,
Los
demás
que
aguanten
(que
aguanten),
y
los
demás
que
aguanten
Остальные
пусть
подождут
(пусть
подождут),
а
остальные
пусть
подождут.
Yeah
yeah,
yeah
yeah-he,
he
Да,
да,
да,
да,
хе-хе
Ahora
no
tengo
la
ocasión,
no
la
tengo
que
no
Теперь
у
меня
нет
возможности,
нет
у
меня
ее,
нет.
Que
más
da
ya
pasó,
cuanto
lamento
que
al
final
Какая
разница,
уже
прошло,
как
жаль,
что
в
конце
концов
No
hablásemos
ninguno
de
los
dos
porque
Мы
не
поговорили,
ни
один
из
нас,
потому
что
Ahora
nos
sobra
tiempo,
para
pensar
qué
pasó
Теперь
у
нас
слишком
много
времени,
чтобы
думать
о
том,
что
произошло.
Ese
último
momento
cuando
no
tuve
tiempo,
ni
tú
Этот
последний
момент,
когда
у
меня
не
было
времени,
ни
у
тебя,
Para
escribir
unos
versos
de
cuando
aquellos
besos
Чтобы
написать
несколько
строк
о
тех
поцелуях.
Si
estás
oyendo
vuelve,
ni
siquiera
saludes
Если
ты
слышишь,
возвращайся,
даже
не
здоровайся.
Con
la
luz
de
la
mañana
abre
puertas
a
patadas
С
утренним
светом
выбивай
двери
ногами.
Niña
vuelve,
(que
no
hacen
falta)
razones
Девочка,
возвращайся,
(причины
не
нужны).
Me
muero
por
verte,
volver
a
tenerte
Я
умираю
от
желания
увидеть
тебя,
снова
быть
с
тобой.
No
más
dudas
razonables,
para
mi
no
es
comparable
Больше
никаких
разумных
сомнений,
для
меня
это
несравнимо.
Este
último
momento
me
robó
Этот
последний
момент
украл
у
меня
El
milagro
de
tenerte
a
cada
instante
Чудо
быть
с
тобой
каждое
мгновение.
Acabemos
cuanto
antes,
con
un
siglo
habrá
bastante
Давай
закончим
как
можно
скорее,
целого
века
будет
достаточно.
Este
último
momento
es
de
los
dos
Этот
последний
момент
принадлежит
нам
обоим,
Y
los
demás
(los
demás
que
aguanten)
А
остальные
(остальные
пусть
подождут).
No
más
dudas
razonables,
para
mi
no
es
comparable
Больше
никаких
разумных
сомнений,
для
меня
это
несравнимо.
Este
último
momento
me
dolió,
por
culpa
de
un
instante
Этот
последний
момент
причинил
мне
боль
из-за
одного
мгновения.
Acabemos
cuanto
antes,
con
un
siglo
habrá
bastante
Давай
закончим
как
можно
скорее,
целого
века
будет
достаточно.
Este
último
momento
es
de
los
dos
Этот
последний
момент
принадлежит
нам
обоим,
Y
los
demás,
los
demás
que
aguanten
А
остальные,
остальные
пусть
подождут.
Y
los
demás,
que
aguanten
А
остальные,
пусть
подождут.
Yeah
yeah,
yeah
yeah-he,
he
Да,
да,
да,
да,
хе-хе
Yeah
yeah-he,
yeah
yeah-he
he,
he
Да,
да,
хе,
да,
да,
хе-хе,
хе
Yeah
yeah-he,
yeah
yeah-he
he,
he
Да,
да,
хе,
да,
да,
хе-хе,
хе
Yeah
yeah-he,
yeah
yeah-he
he
Да,
да,
хе,
да,
да,
хе-хе
Y
los
demás,
que
aguanten
А
остальные,
пусть
подождут.
Muchísimas
gracias
Большое
спасибо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ALEJANDRO SANZ
Attention! Feel free to leave feedback.