Alejandro Sanz - Camino De Rosas - (En Vivo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alejandro Sanz - Camino De Rosas - (En Vivo)




Camino De Rosas - (En Vivo)
Дорога из роз - (В живую)
Ven, cuando viene lo que venga, ya es ayer
Приди, когда бы ни пришло, это уже вчерашний день,
Que con los tiempos no se juega
Ведь со временем не играют.
No inventes, no me siento que me duermo
Не выдумывай, я не чувствую, что засыпаю,
Y pa' empezar, el ayer
И для начала, вчерашний день…
Pero es que tú, conviertes
Но ты, ты преобразовываешь,
Inviertes, te diviertes, esa es tu virtud
Обращаешь вспять, развлекаешься, в этом твоя сила.
Te ríes de los tiempos y de su magnitud
Ты смеешься над временем и его величием,
Y a me haces olvidar el ayer
И ты заставляешь меня забыть о вчерашнем дне.
Soy el comandante de tus pasos elegantes
Я командир твоих элегантных шагов,
El general de tus destinos
Генерал твоих судеб,
De tu boca el capitán
Капитан твоих уст.
Y lo que más me asombra es que no, yo de ti
И что меня больше всего удивляет, так это то, что я не знаю о тебе,
Más que apareces y te conviertes en ley
Кроме того, что ты появляешься и становишься законом.
Pero tu nombre lo olvidé y es lo que hay
Но я забыл твое имя, вот и все.
Yo no me atrevo a preguntarte otra vez (dìmelo)
Я не осмелюсь спросить тебя снова (скажи мне).
Camino de rosas, para quien lo sabe
Дорога из роз для того, кто знает,
Camino de espinas pa' el que llega tarde
Дорога из шипов для опоздавшего.
Camino despacio, que todo me asombre
Иду медленно, чтобы все меня удивляло.
Después de esta cita, me aprendo tu nombre
После этого свидания я узнаю твое имя.
Camino de rosas, para quien lo sabe.
Дорога из роз для того, кто знает.
Camino de espinas pa' el que llega tarde.
Дорога из шипов для опоздавшего.
Camino despacio, que todo me asombre.
Иду медленно, чтобы все меня удивляло.
Después de esta cita, me aprendo tu nombre
После этого свидания я узнаю твое имя.
(Sevilla, Sevilla, Sevilla, Sevilla, Sevilla)
(Севилья, Севилья, Севилья, Севилья, Севилья)
(Sevilla, Sevilla, Sevilla, Sevilla, Sevilla)
(Севилья, Севилья, Севилья, Севилья, Севилья)
(Sevilla, Sevilla, Sevilla, Sevilla, Sevilla)
(Севилья, Севилья, Севилья, Севилья, Севилья)
Soy el comandante de tus pasos elegantes
Я командир твоих элегантных шагов,
El general de tus destinos
Генерал твоих судеб,
Y de tu boca el capitán
И капитан твоих уст.
Y lo que más me asombra es que no ves
И что меня больше всего удивляет, так это то, что ты не видишь,
Que cuando tu apareces niña, te convierto en ley
Что, когда ты появляешься, девочка, я обращаю тебя в закон.
Pero tu nombre lo olvidé y es lo que hay
Но я забыл твое имя, вот и все.
Yo no me atrevo a preguntarte otra vez
Я не осмелюсь спросить тебя снова.
Camino de rosas, para quien lo sabe
Дорога из роз для того, кто знает,
Camino de espinas pa' el que llega tarde
Дорога из шипов для опоздавшего.
Camino despacio, que todo me asombre
Иду медленно, чтобы все меня удивляло.
Después de esta cita, me aprendo tu nombre
После этого свидания я узнаю твое имя.
Camino de rosas (camino de rosas), para quien lo sabe (para quien lo sabe)
Дорога из роз (дорога из роз), для того, кто знает (для того, кто знает).
Camino de espinas (camino de espinas), pa' el que llega tarde (pa' el que llega tarde)
Дорога из шипов (дорога из шипов), для опоздавшего (для опоздавшего).
Camino despacio (camino despacio), que todo me asombre (que todo me asombre)
Иду медленно (иду медленно), чтобы все меня удивляло (чтобы все меня удивляло).
Después de esta cita (después de esta cita,), me aprendo tu nombre (me aprendo tu nombre)
После этого свидания (после этого свидания), я узнаю твое имя узнаю твое имя).
Después de esta cita, me aprendo tu nombre
После этого свидания я узнаю твое имя.
Después de esta cita, me aprendo tu nombre
После этого свидания я узнаю твое имя.





Writer(s): Sanchez Pizarro Alejandro


Attention! Feel free to leave feedback.