Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Palmeras en el jardín
Palmen im Garten
Y,
¿ahora
qué?
Und,
was
jetzt?
¿Ahora
qué
hice?
Was
habe
ich
jetzt
getan?
Si
tú
fuiste
la
que
me
enseñó
a
bailar
Wenn
du
diejenige
warst,
die
mir
das
Tanzen
beigebracht
hat,
Cómo
es
posible
que
me
pises
Wie
ist
es
möglich,
dass
du
auf
mir
herumtrampelst?
Le
di
la
vuelta
a
mi
mundo
pa
que
se
pareciera
a
ti
Ich
habe
meine
Welt
auf
den
Kopf
gestellt,
damit
sie
dir
ähnelt,
Pero
por
más
palmeras
que
plantemos
en
el
jardín
Aber
so
viele
Palmen
wir
auch
im
Garten
pflanzen,
Esto
jamás
será
La
Habana
Dies
wird
niemals
Havanna
sein,
Yo
siempre
seré
Madrid
Ich
werde
immer
Madrid
sein.
Y
ahora
qué
hago
cuando
llegue
otro
febrero
Und
was
mache
ich
jetzt,
wenn
wieder
Februar
kommt?
¿Cómo
le
hago
pa
no
acordarme
más
de
ti?
Wie
schaffe
ich
es,
mich
nicht
mehr
an
dich
zu
erinnern?
En
dos
acentos
nos
dijimos
mil
"te
quieros"
In
zwei
Akzenten
sagten
wir
uns
tausendmal
"Ich
liebe
dich",
Y
en
un
silencio,
nos
dijimos:
"Hasta
aquí"
Und
in
einer
Stille
sagten
wir
uns:
"Bis
hierher".
Después
dejaste
en
mi
alma,
Varadero
Danach
hast
du
Varadero
in
meiner
Seele
hinterlassen,
Y
la
Cibeles
me
preguntó
por
ti
Und
die
Cibeles
fragte
mich
nach
dir,
Por
tus
cosas
sabes,
vida,
que
yo
muero
Für
deine
Sachen,
weißt
du,
mein
Leben,
würde
ich
sterben,
Pero
tú
siempre
serás
La
Habana
Aber
du
wirst
immer
Havanna
sein,
Y
yo
siempre
seré
Madrid
Und
ich
werde
immer
Madrid
sein.
Qué
es
lo
que
te
hice
Was
habe
ich
dir
angetan?
Si
tú
fuiste
la
que
me
enseñó
a
pintar
Wenn
du
diejenige
warst,
die
mir
das
Malen
beigebracht
hat,
Por
qué
no
me
hablaste
de
los
grises
Warum
hast
du
mir
nichts
von
den
Grautönen
erzählt?
Al
marcharte
te
llevaste
esos
colores
Als
du
gingst,
nahmst
du
diese
Farben
mit,
Y
esos
olores
que
me
gusta
recordar
Und
diese
Gerüche,
an
die
ich
mich
gerne
erinnere,
Tú
fuiste
lo
más
cerca
que
estuvo
mi
casa
Du
warst
das
Nächste,
was
mein
Haus
je
war,
De
tener
un
mar,
tener
un
mar
Ein
Meer
zu
haben,
ein
Meer
zu
haben.
Le
di
la
vuelta
a
mi
mundo
pa
que
se
pareciera
a
ti
Ich
habe
meine
Welt
auf
den
Kopf
gestellt,
damit
sie
dir
ähnelt,
Pero
por
más
palmeras
que
plantemos
en
el
jardín
Aber
so
viele
Palmen
wir
auch
im
Garten
pflanzen,
Esto
jamás
será
La
Habana
Dies
wird
niemals
Havanna
sein,
Yo
siempre
seré
Madrid
Ich
werde
immer
Madrid
sein.
Y
ahora
qué
hago
cuando
llegue
otro
febrero
Und
was
mache
ich
jetzt,
wenn
wieder
Februar
kommt?
Cómo
le
hago
pa
no
acordarme
más
de
ti
Wie
schaffe
ich
es,
mich
nicht
mehr
an
dich
zu
erinnern?
En
dos
acentos
nos
dijimos
mil
"te
quieros"
In
zwei
Akzenten
sagten
wir
uns
tausendmal
"Ich
liebe
dich",
Y
en
un
silencio
nos
dijimos:
"Hasta
aquí"
Und
in
einer
Stille
sagten
wir
uns:
"Bis
hierher".
Después
dejaste
en
mi
alma,
Varadero
Danach
hast
du
Varadero
in
meiner
Seele
hinterlassen,
Y
la
Cibeles
me
preguntó
por
ti
Und
die
Cibeles
fragte
mich
nach
dir,
Por
tus
cosas
sabes,
vida,
que
yo
muero
Für
deine
Sachen,
weißt
du,
mein
Leben,
würde
ich
sterben,
Pero
tú
siempre
serás
La
Habana
Aber
du
wirst
immer
Havanna
sein,
Y
yo
siempre
seré
Madrid
Und
ich
werde
immer
Madrid
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Miguel Gomez Castano, Alejandro Sanchez Pizarro, Manuel Lorente Freire, Elena Rose
Attention! Feel free to leave feedback.