Lyrics and translation Alejandro Sanz - Regálame la Silla Donde Te Espere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regálame la Silla Donde Te Espere
Give Me the Chair Where I Waited for You
Nos
presentó
tu
amiga
Your
friend
introduced
us,
La
que
dice
que
adivina
futuros
por
venir
The
one
who
claims
to
see
futures
to
come.
No
sé
qué
más
decirte
I
don't
know
what
else
to
say
to
you,
Sentado
del
pasillo
en
una
orilla
Sitting
by
the
aisle
on
an
edge.
¿Te
acuerdas
ya
de
mí?
Do
you
remember
me
now?
Regálame
la
silla
cansada
de
la
esquina
Give
me
the
tired
chair
in
the
corner,
Donde
te
esperé
Where
I
waited
for
you.
Donde
siempre
te
esperaba,
amor
Where
I
always
waited
for
you,
my
love.
Yo
puedo
regalarte
alguna
risa
I
can
offer
you
some
laughter
Y
hacer
una
canción
And
write
you
a
song.
Y
un
pañuelo
de
lunares
And
a
polka-dot
handkerchief,
Y
te
regalo
tiempo
pa'
que
te
lo
pongas
And
I
give
you
time
to
put
it
on.
Y
una
promesa,
niña,
si
te
encuentro
un
día
And
a
promise,
girl,
if
I
find
you
one
day,
Te
pienso
dar
de
una
I'll
give
you
all
at
once,
Todos
aquellos
besos
que
te
decía
All
those
kisses
I
used
to
tell
you
about.
Por
el
puente
de
la
esperanza
Over
the
bridge
of
hope,
Buscaba
un
rinconcito
para
la
risa
I
searched
for
a
little
corner
for
laughter,
Pensando
que
ha
valido
la
pena
amarte
Thinking
that
loving
you
has
been
worth
it.
Pasamos
momentitos
tan
flamenquitos
We
spent
such
flamenco
moments,
Y
vimos
rinconcitos
pa'
enamorarse
And
saw
little
corners
to
fall
in
love.
La
calle
del
pensamiento
Thought
Street,
Me
lleva
a
aquella
orilla,
no
sé
si
te
acuerdas
Leads
me
to
that
shore,
I
don't
know
if
you
remember.
Regálame
la
silla
que
tiene
arte
Give
me
the
chair
that
holds
art,
Yo
paso
por
tu
puerta
casi
to'
los
días
I
pass
by
your
door
almost
every
day.
Yo
paso
y
tú
decides
cuándo
asomarte
I
pass
by
and
you
decide
when
to
peek
out,
Cuándo
asomarte
When
to
peek
out.
Y
hasta
volvieron
de
las
rimas
And
even
the
rhymes
returned,
Imágenes
jugando
Images
playing,
Colga'a
de
no
sé
qué
Hanging
from
I
don't
know
what.
Seguro
que
era
abril
Surely
it
was
April.
Volvieron
todas,
todas
menos
una
They
all
came
back,
all
but
one,
Que
se
olvidó
de
mí
That
forgot
about
me.
Que
el
pañuelo
es
pa'
llorarte
That
the
handkerchief
is
to
cry
for
you,
Y
no
tiene
remedio
para
el
que
componga
And
there's
no
remedy
for
the
one
who
composes.
Si
alguna
vez
te
encuentro
por
mi
cobardía
If
I
ever
find
you
because
of
my
cowardice,
Te
pienso
dar
de
una
I'll
give
you
all
at
once,
Todo'
aquellos
besos
que
te
merecías
All
those
kisses
you
deserved.
Por
el
puente
de
la
esperanza
Over
the
bridge
of
hope,
Buscaba
un
rinconcito
para
la
risa
I
searched
for
a
little
corner
for
laughter,
Pensando
que
ha
valido
la
pena
amarte
Thinking
that
loving
you
has
been
worth
it.
Pasamos
momentitos
tan
flamenquitos
We
spent
such
flamenco
moments,
Y
vimos
rinconcitos
pa'
enamorarse
And
saw
little
corners
to
fall
in
love.
La
calle
del
pensamiento
Thought
Street,
Me
lleva
a
aquella
orilla,
no
sé
si
te
acuerdas
Leads
me
to
that
shore,
I
don't
know
if
you
remember.
Regálame
la
silla
que
tiene
arte
Give
me
the
chair
that
holds
art,
Yo
paso
por
tu
puerta
casi
to'
los
días
I
pass
by
your
door
almost
every
day.
Yo
paso
y
tú
decides
cuándo
asomarte
I
pass
by
and
you
decide
when
to
peek
out.
Por
el
puente
de
la
esperanza
Over
the
bridge
of
hope,
Buscaba
un
rinconcito
para
la
risa
I
searched
for
a
little
corner
for
laughter,
Pensando
que
ha
valido
la
pena
amarte
Thinking
that
loving
you
has
been
worth
it.
Pasamos
momentitos
tan
flamenquitos
We
spent
such
flamenco
moments,
Y
vimos
rinconcitos
pa'
enamorarse
And
saw
little
corners
to
fall
in
love.
La
calle
del
pensamiento
Thought
Street,
Me
lleva
a
aquella
orilla,
no
sé
si
te
acuerdas
Leads
me
to
that
shore,
I
don't
know
if
you
remember.
Regálame
la
silla
que
tiene
arte
Give
me
the
chair
that
holds
art,
Yo
paso
por
tu
puerta
casi
to'
los
días
I
pass
by
your
door
almost
every
day.
Yo
paso
y
tú
decides
cuándo
asomarte
I
pass
by
and
you
decide
when
to
peek
out,
Tú
sigues
sin
asomarte
You
still
haven't
peeked
out.
Pensando
que
ha
valido
la
pena
amarte
Thinking
that
loving
you
has
been
worth
it.
Pasamos
momentitos
tan
flamenquitos
We
spent
such
flamenco
moments,
Y
vimos
rinconcitos
pa'
enamorarse
And
saw
little
corners
to
fall
in
love.
(Y
vimos
rinconcitos
pa'
enamorarse)
(And
saw
little
corners
to
fall
in
love.)
La
calle
del
pensamiento
Thought
Street,
Me
lleva
a
aquella
orilla,
no
sé
si
te
acuerdas
Leads
me
to
that
shore,
I
don't
know
if
you
remember.
Regálame
la
silla
que
tiene
arte
Give
me
the
chair
that
holds
art,
Yo
paso
por
tu
puerta
casi
to'
los
días
I
pass
by
your
door
almost
every
day.
(Yo
paso,
yo
paso,
yo
paso)
(I
pass
by,
I
pass
by,
I
pass
by.)
Por
el
puente
de
la
esperanza
Over
the
bridge
of
hope,
Buscaba
un
rinconcito
para
la
risa
I
searched
for
a
little
corner
for
laughter,
Pensando
que
ha
valido
la
pena
amarte
Thinking
that
loving
you
has
been
worth
it.
Pasamos
momentitos
tan
flamenquitos
We
spent
such
flamenco
moments,
Y
vimos
rinconcitos
pa'
enamorarse
And
saw
little
corners
to
fall
in
love.
La
calle
del
pensamiento
Thought
Street,
Me
lleva
a
aquella
orilla,
no
sé
si
te
acuerdas
Leads
me
to
that
shore,
I
don't
know
if
you
remember.
Regálame
la
silla
que
tiene
arte
Give
me
the
chair
that
holds
art,
Yo
paso
por
tu
puerta
casi
to'
los
días
I
pass
by
your
door
almost
every
day.
Yo
paso
y
tú
decides
cuándo
asomarte...
I
pass
by
and
you
decide
when
to
peek
out...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Sanchez Pizarro
Avião (feat. Carlinhos Brown, Fábio Jr., Sandra de Sá, Marcos & Belutti, Rodrigo Faro, Tiago Abravanel, Vitor Kley, Afonso Nigro, Roberta Miranda, Rogério Flausino, Kaê Guajajara, Nando Reis & Di Ferrero) - Single
2020
Attention! Feel free to leave feedback.