Может
быть,
в
моей
судьбе
бродячей
Vielleicht,
in
meinem
unsteten
Schicksal
Может
быть,
могло
быть
всё
иначе
Vielleicht,
hätte
alles
anders
sein
können
Может
быть,
я
шёл
дорогой
не
той
Vielleicht,
ging
ich
den
falschen
Weg
Может
быть,
под
этим
вечным
небом
Vielleicht,
unter
diesem
ewigen
Himmel
В
тех
краях,
где
я
не
разу
не
был
In
jenen
Gegenden,
wo
ich
niemals
war
Жизнь
моя
была
бы
сказкою
земной
Wäre
mein
Leben
ein
irdisches
Märchen
gewesen
А
ночь
надела
чёрный
фрак
Und
die
Nacht
zog
einen
schwarzen
Frack
an
И
на
столе
недопитый
коньяк
Und
auf
dem
Tisch
der
nicht
ausgetrunkene
Cognac
И
до
утра
всё
в
мире
будет
не
так
Und
bis
zum
Morgen
wird
alles
auf
der
Welt
verkehrt
sein
Всё
не
так,
эй!
Alles
verkehrt,
hey!
Может
быть,
я
просто
не
заметил
Vielleicht,
habe
ich
einfach
nicht
bemerkt
Что
любовь
жила
со
мной
на
свете
Dass
die
Liebe
mit
mir
auf
der
Welt
lebte
В
трёх
шагах
от
непутёвых
ночей
Drei
Schritte
entfernt
von
den
leichtsinnigen
Nächten
Может
быть,
ей
счастья
так
хотелось
Vielleicht,
sehnte
sie
sich
so
sehr
nach
Glück
Может
быть,
она
с
другим
стерпелась
Vielleicht,
hat
sie
sich
mit
einem
anderen
abgefunden
Мне,
увы,
ей
не
помочь
уже
ничем
Ich
kann
ihr,
leider,
nun
mit
nichts
mehr
helfen
А
ночь
надела
чёрный
фрак
Und
die
Nacht
zog
einen
schwarzen
Frack
an
И
на
столе
недопитый
коньяк
Und
auf
dem
Tisch
der
nicht
ausgetrunkene
Cognac
И
до
утра
всё
в
мире
будет
не
так
Und
bis
zum
Morgen
wird
alles
auf
der
Welt
verkehrt
sein
Всё
не
так,
о!
Alles
verkehrt,
oh!
А
ночь
надела
чёрный
фрак
Und
die
Nacht
zog
einen
schwarzen
Frack
an
И
на
столе
недопитый
коньяк
Und
auf
dem
Tisch
der
nicht
ausgetrunkene
Cognac
И
до
утра
всё
в
мире
будет
не
так
Und
bis
zum
Morgen
wird
alles
auf
der
Welt
verkehrt
sein
Всё
не
так
Alles
verkehrt
Может
быть,
в
моей
судьбе
бродячей
Vielleicht,
in
meinem
unsteten
Schicksal
Может
быть,
могло
быть
всё
иначе
Vielleicht,
hätte
alles
anders
sein
können
Может
быть,
я
шёл
дорогой
не
той
Vielleicht,
ging
ich
den
falschen
Weg
Может
быть,
под
этим
вечным
небом
Vielleicht,
unter
diesem
ewigen
Himmel
В
тех
краях,
где
я
не
разу
не
был
In
jenen
Gegenden,
wo
ich
niemals
war
Жизнь
моя
была
бы
сказкою
с
тобой
Wäre
mein
Leben
ein
Märchen
mit
dir
gewesen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): маршал александр, сергей трофимов
Attention! Feel free to leave feedback.