Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Street-wise
pigeon
we
see
you
Straßenkluger
Tauber,
wir
sehen
dich,
Camp
on
the
sidewalk
if
we
don't
Lagerst
auf
dem
Bürgersteig,
wenn
wir
dich
nicht
Hear
you
anymore
mehr
hören.
Where
did
you
loose
your
voice
Wo
hast
du
deine
Stimme
verloren?
And
how
did
you
loose
the
trees
Und
wie
hast
du
die
Bäume
verloren?
Did
they
make
your
tangled
feathers
glow
Ließen
sie
dein
verwirrtes
Gefieder
leuchten?
Did
they
let
your
tattered
chest
flow
Ließen
sie
deine
zerfetzte
Brust
wallen?
From
the
blatant
backs
of
buildings
Von
den
kahlen
Rückseiten
der
Gebäude,
Where
stagnate
airs
heat
in
the
sun
Wo
stehende
Luft
sich
in
der
Sonne
erhitzt.
From
the
blatant
backs
of
buildings
Von
den
kahlen
Rückseiten
der
Gebäude,
Where
stagnate
airs
heat
in
the
sun
Wo
stehende
Luft
sich
in
der
Sonne
erhitzt.
So
we
put
our
curtains
up
and
ignore
the
sounds
that
break
walls
down
So
ziehen
wir
unsere
Vorhänge
zu
und
ignorieren
die
Geräusche,
die
Mauern
einreißen.
So
we
put
our
curtains
up
and
ignore
the
sounds
that
break
walls
down
So
ziehen
wir
unsere
Vorhänge
zu
und
ignorieren
die
Geräusche,
die
Mauern
einreißen.
Break
walls
down
Mauern
einreißen.
Do
your
potted
plants
really
keep
you
company
Leisten
dir
deine
Topfpflanzen
wirklich
Gesellschaft?
Do
your
potted
plants
really
keep
you
company
Leisten
dir
deine
Topfpflanzen
wirklich
Gesellschaft?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alela Diane
Attention! Feel free to leave feedback.