Ales Brichta - Andílek - translation of the lyrics into German

Andílek - Ales Brichtatranslation in German




Andílek
Engelchen
Před léty s úsměvem, bloudíval Žižkovem,
Vor Jahren mit Lächeln, durch Žižkov er schlenderte,
starší pán, andílci říkal dětem.
ein älterer Herr, nannte Kinder Engelchen.
Kabát na paty, vzpomínky uvátý,
Mantel bis zu den Fersen, Erinnerungen umfangen,
a jak byl sám, dárky chtěl dávat lidem.
und wenn allein, wollt' er Menschen Geschenke geben.
Patřil k těm bezejmen, co potkáš za rohem,
Er war von jenen Namenlosen, die an Straßenecken man trifft,
a každý věděl hned, kdo je to Andílek.
und jeder wusste sofort: das ist das Engelchen.
Vlající dlouhý bílý vlasy, a srdce dokořán,
Wehend langes weißes Haar, und Herz weit offen,
hádej, čeho se dočkal asi ten starej pán.
rate, was wohl ihm widerfuhr, dem alten Mann.
Byl tak zvláštní, krmil kočky toulavý,
Er war so sonderbar, streunte fütternd die Katzen,
byl tak zvláštní, neměl nic a chtěl dát.
er war so sonderbar, nichts habend doch gebend.
Byl tak zvláštní, šaty trochu děravý,
Er war so sonderbar, Kleider etwas löchrig,
byl tak zvláštní, že's ho musel mít rád.
er war so sonderbar, du musstest ihn lieben.
Zůstal stát na schodech, to se hlásil věk,
Stand auf den Stufen schon, das Alter sich meldete,
chraptivý dech, občas ho předap kašel.
heiserer Atem, Würgen manchmal im Husten.
Výlohy obchodů, smály se důchodu,
Schaufenster der Läden, lachten den Ruhestand aus,
možná měl pech, možná svý štěstí našel.
vielleicht hatte Pech er, vielleicht sein Glück fand er.
A jak se slehla zem, kvete strom nad hrobem,
Als die Erde sich schloss, ein Baum auf dem Grab blüht,
ten zůstal sám, když člověk zapomněl.
jener war allein, als der Mensch vergaß.
Patřil k těm bezejmen, co potkáš za rohem,
Er war von jenen Namenlosen, die an Straßenecken man trifft,
a každý věděl hned, kdo je to Andílek.
und jeder wusste sofort: das ist das Engelchen.
Vlající dlouhý bílý vlasy, a srdce dokořán,
Wehend langes weißes Haar, und Herz weit offen,
hádej, čeho se dočkal asi ten starej pán.
rate, was wohl ihm widerfuhr, dem alten Mann.
Byl tak zvláštní, krmil kočky toulavý,
Er war so sonderbar, streunte fütternd die Katzen,
byl tak zvláštní, neměl nic a chtěl dát.
er war so sonderbar, nichts habend doch gebend.
Byl tak zvláštní, šaty trochu děravý,
Er war so sonderbar, Kleider etwas löchrig,
byl tak zvláštní, že's ho musel mít rád.
er war so sonderbar, du musstest ihn lieben.
Vlající dlouhý bílý vlasy, a srdce dokořán,
Wehend langes weißes Haar, und Herz weit offen,
hádej, čeho se dočkal asi ten starej pán.
rate, was wohl ihm widerfuhr, dem alten Mann.
Byl tak zvláštní, krmil kočky toulavý,
Er war so sonderbar, streunte fütternd die Katzen,
byl tak zvláštní, neměl nic a chtěl dát.
er war so sonderbar, nichts habend doch gebend.
Byl tak zvláštní, šaty trochu děravý,
Er war so sonderbar, Kleider etwas löchrig,
byl tak zvláštní, že's ho musel mít rád.
er war so sonderbar, du musstest ihn lieben.
Byl tak zvláštní, krmil kočky toulavý,
Er war so sonderbar, streunte fütternd die Katzen,
byl tak zvláštní, neměl nic a chtěl dát.
er war so sonderbar, nichts habend doch gebend.
Byl tak zvláštní, šaty trochu děravý,
Er war so sonderbar, Kleider etwas löchrig,
byl tak zvláštní, že's ho musel mít rád.
er war so sonderbar, du musstest ihn lieben.





Writer(s): Daniel Landa


Attention! Feel free to leave feedback.