Alesana - Paradox - translation of the lyrics into German

Paradox - Alesanatranslation in German




Paradox
Paradoxon
Dearest love, I hope this finds you well
Meine Liebste, ich hoffe, dies findet dich wohlauf
I am kidding, this is probably hell
Ich scherze, das ist wahrscheinlich die Hölle
Lonely stranger with a brush in hand
Einsamer Fremder mit einem Pinsel in der Hand
Never saw me sneaking up on him
Sah nie, wie ich mich an ihn heranschlich
Tonight say goodbye...
Heute Nacht sag Lebewohl...
To what you thought you knew
Zu dem, was du zu kennen glaubtest
They'll blame the blood spilled on you
Sie werden dir die Schuld für das vergossene Blut geben
(I'm closing my eyes)
(Ich schließe meine Augen)
One more kiss before I never wake again
Ein Kuss noch, bevor ich nie wieder erwache
Immortality will soon be mine!
Unsterblichkeit wird bald mein sein!
Two moves ahead of you!
Zwei Züge vor dir!
(You are a pawn...)
(Du bist ein Bauer...)
Castle now but I'm behind your king!
Rochiere jetzt, aber ich bin hinter deinem König!
As your queen lays bleeding on the board!
Während deine Dame blutend auf dem Brett liegt!
Accept you have lost the game!
Akzeptiere, dass du das Spiel verloren hast!
Misjudged your enemy!
Hast deinen Feind falsch eingeschätzt!
Unleash the myth! (I'm trapped!)
Entfessle den Mythos! (Ich bin gefangen!)
Living in your worst fears! (Don't wait!)
Lebend in deinen schlimmsten Ängsten! (Warte nicht!)
(Page abandoned) The stories write themselves
(Seite verlassen) Die Geschichten schreiben sich selbst
(The author lost his way again) And he forgot to write the end
(Der Autor hat sich wieder verirrt) Und er vergaß, das Ende zu schreiben
Race towards the sun (The story...)
Rennen zur Sonne (Die Geschichte...)
Seeing who comes undone (...is ending!)
Sehen, wer zerbricht (...endet!)
The villainess, the broken bride
Die Schurkin, die gebrochene Braut
We sit and watch the world's collide
Wir sitzen und sehen zu, wie die Welten kollidieren
Would you remember Joan of Arc
Würdest du dich an Jeanne d'Arc erinnern
Was her flesh yet unlicked by flame?
War ihr Fleisch noch unberührt von der Flamme?
Will you remember how the waves crash on the shores of time?
Wirst du dich erinnern, wie die Wellen an den Ufern der Zeit zerschellen?
Who would've ever known that each choice made sense?
Wer hätte je gewusst, dass jede Wahl Sinn ergab?
Who could've ever known? (Are we not our actions?)
Wer hätte es je wissen können? (Sind wir nicht unsere Taten?)
Our lives are poetry... (Make them sonnets!)
Unsere Leben sind Poesie... (Macht sie zu Sonetten!)
Unleash the myth! (I'm trapped!)
Entfessle den Mythos! (Ich bin gefangen!)
Living in your worst fears! (Don't wait!)
Lebend in deinen schlimmsten Ängsten! (Warte nicht!)
(Page abandoned) The stories write themselves
(Seite verlassen) Die Geschichten schreiben sich selbst
(The author lost his way again) And he forgot to write the end
(Der Autor hat sich wieder verirrt) Und er vergaß, das Ende zu schreiben
Race towards the sun (The story...)
Rennen zur Sonne (Die Geschichte...)
Seeing who comes undone (...is ending!)
Sehen, wer zerbricht (...endet!)
The villainess, the broken bride
Die Schurkin, die gebrochene Braut
We sit and watch the world's collide
Wir sitzen und sehen zu, wie die Welten kollidieren
Why do the floorboards creak like a heartbeat!?
Warum knarren die Dielen wie ein Herzschlag!?
This room is driving me insane!
Dieser Raum treibt mich in den Wahnsinn!
What's behind the bricks?
Was ist hinter den Ziegeln?
Who's rapping at my chamber door?
Wer pocht an meine Kammertür?
Pendulum! Why do you torment me?
Pendel! Warum quälst du mich?
What am I saying? Have I lost my mind?
Was sage ich da? Habe ich den Verstand verloren?
(I am her!)
(Ich bin sie!)
No longer Fatima, goddess, light
Nicht länger Fatima, Göttin, Licht
I've become Rusalka, demon of night!
Ich bin Rusalka geworden, Dämonin der Nacht!
Two moves ahead of you!
Zwei Züge vor dir!
(You are a pawn...)
(Du bist ein Bauer...)
Castle now but I'm behind your king!
Rochiere jetzt, aber ich bin hinter deinem König!
As your queen lays bleeding on the board!
Während deine Dame blutend auf dem Brett liegt!
Accept you have lost the game!
Akzeptiere, dass du das Spiel verloren hast!
Misjudged your enemy!
Hast deinen Feind falsch eingeschätzt!
(Don't wait!)
(Warte nicht!)
(Page abandoned) The stories write themselves
(Seite verlassen) Die Geschichten schreiben sich selbst
(The author lost his way again) And he forgot to write the end
(Der Autor hat sich wieder verirrt) Und er vergaß, das Ende zu schreiben
Race towards the sun (The story...)
Rennen zur Sonne (Die Geschichte...)
Seeing who comes undone (...is ending!)
Sehen, wer zerbricht (...endet!)
The villainess, the broken bride
Die Schurkin, die gebrochene Braut
We sit and watch the world's collide
Wir sitzen und sehen zu, wie die Welten kollidieren
(Page abandoned)
(Seite verlassen)
We sit and watch the world's collide
Wir sitzen und sehen zu, wie die Welten kollidieren
(Make them sonnets!)
(Macht sie zu Sonetten!)
We sit and watch the world's collide
Wir sitzen und sehen zu, wie die Welten kollidieren
(Make them sonnets!)
(Macht sie zu Sonetten!)
The night that I died I had become Rusalka
In der Nacht, als ich starb, war ich Rusalka geworden
I was no longer me, I was no longer Annabel
Ich war nicht länger ich, ich war nicht länger Annabel
The beautiful evil coursed through my veins, and
Das schöne Böse floss durch meine Adern, und
I saw so clearly what needed to be done
Ich sah so klar, was getan werden musste
As you lay, fast asleep, I penned her farewell and kissed your cheek
Als du tief schliefst, verfasste ich ihren Abschied und küsste deine Wange
The knife felt so light in my hand, so heavy in my stomach
Das Messer fühlte sich so leicht in meiner Hand an, so schwer in meinem Magen
There is something about this room...
Da ist etwas an diesem Raum...





Writer(s): Not Documented


Attention! Feel free to leave feedback.