Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quannu
si
sbacanta
'u
cori
Wenn
sich
das
Herz
leert
E
m'a
firu
a
moriri
Und
ich
mich
zu
Tode
sehne
E
mi
scordu
tutt'i
nomi
Und
ich
alle
Namen
vergesse
Canta
araciu
araciu
e
strincimi
'i
pusi,
strincim'i
pusi
Sing
leise,
leise
und
drück
meine
Handgelenke,
drück
meine
Handgelenke
Iu
nun
addumannu
nienti
Ich
verlange
nichts
E
sugnu
luntanu
ormai
Und
bin
schon
weit
weg
Ma,
chi
sacciu,
si
mi
sienti,
Aber,
wer
weiß,
wenn
du
mich
hörst,
Comu
ai
vecchi
tiempi,
fai
un
cafè
puru
pi
mia
Mach
wie
in
alten
Zeiten
auch
für
mich
einen
Kaffee
Quannu
'u
cuori
si
sbacanta
Wenn
sich
das
Herz
leert
Racci
una
liggiuta
au
funnu
Lies
ein
wenig
im
Kaffeesatz
Pi
sapiri
runni
vaju
Um
zu
wissen,
wohin
ich
gehe
Pi
capiri
runni
sugnu
Um
zu
verstehen,
wo
ich
bin
Innimina
inniminagghia
Rate,
rate,
Rätsel
Sugnu
sulu
'i
moriri
Ich
bin
allein,
um
zu
sterben
'A
me
anima
ca
squagghia
Meine
Seele,
die
schmilzt
Canta
araciu
araciu
er
a
mumenti
nun
si
Sing
leise,
leise,
und
im
Moment
ist
sie
nicht
Siente
cchiù,
a
mumenti
nun
si
siente...
Mehr
zu
hören,
im
Moment
ist
sie
nicht
mehr
zu
hören...
Quannu
'u
cuori
si
svalanca
Wenn
sich
das
Herz
öffnet
Talia
buonu
rintra
'u
funnu
Schau
gut
in
den
Grund
Pi
sapiri
'unni
appartegnu
Um
zu
wissen,
wohin
ich
gehöre
Pi
capiri
picchì
sugnu
ccà
Um
zu
verstehen,
warum
ich
hier
bin
Innimina
inniminagghia
Rate,
rate,
Rätsel
Sugnu
sulu
runnegghiè
Ich
bin
allein
am
Brummen
L'acqua
'i
purpu
r'a
me
arma
Das
Oktopuswasser
meiner
Seele
Vugghi
araciu
araciu
Kocht
langsam,
langsam
'Sta
cunnanna
a
mia
nun
m'abbannuna
mai
Diese
Verdammung
verlässt
mich
nie
Iu
nun
dugnu
mai
nienti
pi
nienti
Ich
gebe
nie
etwas
umsonst
Sugnu
fattu
r'accussì
Ich
bin
so
gemacht
Ma
ogni
tantu
in
mienzu
a
genti
Aber
manchmal,
mitten
unter
Leuten
Iu
mi
lassu
viviri
Lasse
ich
mich
trinken
Dimmi
a
virità,
tutta
a
virità,
sulu
a
virità,
Sag
mir
die
Wahrheit,
die
ganze
Wahrheit,
nur
die
Wahrheit,
Certi
voti
in
menzu
a
scuru
Manchmal,
mitten
in
der
Dunkelheit
'Un
ti
impiccicassi
au
muru
puru
tu?
Würdest
du
dich
nicht
auch
an
die
Wand
hängen,
Liebling?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): alessio bondì
Album
Nivuru
date of release
02-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.