Alex - Cantiga de Rio e Remo - translation of the lyrics into German

Cantiga de Rio e Remo - Alextranslation in German




Cantiga de Rio e Remo
Lied von Fluss und Ruder
Olha o dourado, olha o dourado
Schau den Dourado, schau den Dourado
Olha o dourado que bateu no espinhel
Schau den Dourado, der an die Langleine biss
Traz a canoa que rio fundo não
Bring das Kanu, denn im tiefen Fluss kann man nicht stehen
Olha o dourado que bateu no espinhel
Schau den Dourado, der an die Langleine biss
Traz a canoa que rio fundo não
Bring das Kanu, denn im tiefen Fluss kann man nicht stehen
Esta cantiga é muito antiga, é muito amiga
Dieses Lied ist sehr alt, es ist ein guter Freund
E me acompanha desde o dia em que nasci
Und es begleitet mich seit dem Tag meiner Geburt
Levo a canoa quando eu saio noite afora
Ich nehme das Kanu, wenn ich nachts hinausfahre
Pescando estrelas no Uruguai ou no Ibiquí
Fischend nach Sternen im Uruguay oder im Ibicuí
Olha o dourado que bateu no espinhel
Schau den Dourado, der an die Langleine biss
Traz a canoa que rio fundo não
Bring das Kanu, denn im tiefen Fluss kann man nicht stehen
Olha o dourado que bateu no espinhel
Schau den Dourado, der an die Langleine biss
Traz a canoa que rio fundo não
Bring das Kanu, denn im tiefen Fluss kann man nicht stehen
Ela é remanso, é cachoeira, é lua cheia
Es ist ruhiges Wasser, ist Wasserfall, ist Vollmond
Ela é a piava, ela é dourado é surubi
Es ist die Piava, es ist Dourado, ist Surubi
Ela e o espanto do piá que a vez primeira
Es ist das Erstaunen des Jungen, der zum ersten Mal
Tirou das águas para o solo lambari
Einen Lambari aus dem Wasser an Land zog
Olha o dourado que bateu no espinhel
Schau den Dourado, der an die Langleine biss
Traz a canoa que rio fundo não
Bring das Kanu, denn im tiefen Fluss kann man nicht stehen
Olha o dourado que bateu no espinhel
Schau den Dourado, der an die Langleine biss
Traz a canoa que rio fundo não
Bring das Kanu, denn im tiefen Fluss kann man nicht stehen
É o pão da mesa para fome de quem pesca
Es ist das Brot auf dem Tisch für den Hunger des Fischers
O peixe arisco da aventura que de estar
Der scheue Fisch des Abenteuers, das sein wird
A voz humilde de quem canta esta cantiga
Die bescheidene Stimme dessen, der dieses Lied singt
Sem outros sonhos que não seja o de pescar
Ohne andere Träume als den des Fischens
Olha o dourado que bateu no espinhel
Schau den Dourado, der an die Langleine biss
Traz a canoa que rio fundo não
Bring das Kanu, denn im tiefen Fluss kann man nicht stehen
Olha o dourado, olha o dourado
Schau den Dourado, schau den Dourado
Olha o dourado que bateu no espinhel
Schau den Dourado, der an die Langleine biss
Traz a canoa que rio fundo não
Bring das Kanu, denn im tiefen Fluss kann man nicht stehen
Esta cantiga é muito antiga, é muito amiga
Dieses Lied ist sehr alt, es ist ein guter Freund
E me acompanha desde o dia em que nasci
Und es begleitet mich seit dem Tag meiner Geburt
Levo a canoa quando eu saio noite afora
Ich nehme das Kanu, wenn ich nachts hinausfahre
Pescando estrelas no Uruguai ou no Ibiquí
Fischend nach Sternen im Uruguay oder im Ibicuí
Olha o dourado que bateu no espinhel
Schau den Dourado, der an die Langleine biss
Traz a canoa que rio fundo não
Bring das Kanu, denn im tiefen Fluss kann man nicht stehen
Olha o dourado que bateu no espinhel
Schau den Dourado, der an die Langleine biss
Traz a canoa que rio fundo não
Bring das Kanu, denn im tiefen Fluss kann man nicht stehen
Olha o dourado, Olha o dourado
Schau den Dourado, Schau den Dourado
Olha o dourado, Olha o dourado
Schau den Dourado, Schau den Dourado






Attention! Feel free to leave feedback.