Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
é
tempo
de
tosquia
Wenn
es
Zeit
zum
Scheren
ist
Já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Dämmert
der
Tag
schon
mit
anderem
Gefühl
Quando
é
tempo
de
tosquia
Wenn
es
Zeit
zum
Scheren
ist
Já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Dämmert
der
Tag
schon
mit
anderem
Gefühl
As
tesouras
cortam
rm
um
só
compasso
Die
Scheren
schneiden
in
einem
Takt
Enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Machen
den
Arm
des
Scherers
steif
As
tesouras
cortam
rm
um
só
compasso
Die
Scheren
schneiden
in
einem
Takt
Enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Machen
den
Arm
des
Scherers
steif
Um
descascarreia,
outro
já
maneia
Einer
wirft
es
um,
ein
anderer
fesselt
schon
E
vai
levantando
para
o
tosador
Und
hebt
es
hoch
für
den
Scherer
Um
descascarreia,
outro
já
maneia
Einer
wirft
es
um,
ein
anderer
fesselt
schon
E
vai
levantando
para
o
tosador
Und
hebt
es
hoch
für
den
Scherer
Avental
de
estopa,
faixa
na
cintura
Schürze
aus
Sackleinen,
Binde
um
die
Taille
E
um
gole
de
pura
pra
"espantá"
o
calor
Und
ein
Schluck
Klaren,
um
die
Hitze
zu
vertreiben
Avental
de
estopa,
faixa
na
cintura
Schürze
aus
Sackleinen,
Binde
um
die
Taille
E
um
gole
de
pura
pra
"espantá"
o
calor
Und
ein
Schluck
Klaren,
um
die
Hitze
zu
vertreiben
Alma
branca
igual
o
velo
Seele
weiß
wie
das
Vlies
Tosando
a
martelo
quase
envelheceu
Beim
Scheren
von
Hand
fast
alt
geworden
Alma
branca
igual
o
velo
Seele
weiß
wie
das
Vlies
Tosando
a
martelo
quase
envelheceu
Beim
Scheren
von
Hand
fast
alt
geworden
Hoje
perguntando
para
a
própria
vida
Heute
fragt
er
das
eigene
Leben
Pra
onde
foi
a
lida
que
ele
conheceu?
Wohin
ist
die
Mühe
gegangen,
die
er
kannte?
Hoje
perguntando
para
a
própria
vida
Heute
fragt
er
das
eigene
Leben
Pra
onde
foi
a
lida
que
ele
conheceu?
Wohin
ist
die
Mühe
gegangen,
die
er
kannte?
Quase
um
pesadelo
arrepia
o
pelo
Fast
ein
Albtraum
lässt
die
Haare
zu
Berge
stehen
Do
couro
curtido
do
esquilador
Auf
der
gegerbten
Haut
des
Scherers
Quase
um
pesadelo
arrepia
o
pelo
Fast
ein
Albtraum
lässt
die
Haare
zu
Berge
stehen
Do
couro
curtido
do
esquilador
Auf
der
gegerbten
Haut
des
Scherers
Ao
cambiar
de
sorte
levou
simbronaço
Als
das
Schicksal
sich
wandelte,
traf
ihn
ein
Schlag
Ouvindo
o
compasso
tocando
a
motor
Als
er
den
Takt
hörte,
der
vom
Motor
kam
Ao
cambiar
de
sorte
levou
simbronaço
Als
das
Schicksal
sich
wandelte,
traf
ihn
ein
Schlag
Ouvindo
o
compasso
tocando
a
motor
Als
er
den
Takt
hörte,
der
vom
Motor
kam
A
vida
disfarça
ouvindo
a
comparsa
Das
Leben
täuscht,
hört
die
Kolonne
Quando
alinhavava
o
seu
próprio
chão
Als
er
sein
eigenes
Los
sicherte
A
vida
disfarça
ouvindo
a
comparsa
Das
Leben
täuscht,
hört
die
Kolonne
Quando
alinhavava
o
seu
próprio
chão
Als
er
sein
eigenes
Los
sicherte
Envidou
os
pagos
numa
só
parada!
Setzte
die
Heimat
in
einer
Runde
aufs
Spiel!
"Trinta
e
três
de
espada"
Mas
perdeu
de
mão"!
"Dreiunddreißig
mit
Schwert"
Aber
verlor
aus
der
Hand!
Envidou
os
pagos
numa
só
parada!
Setzte
die
Heimat
in
einer
Runde
aufs
Spiel!
"Trinta
e
três
de
espada"
Mas
perdeu
de
mão"!
"Dreiunddreißig
mit
Schwert"
Aber
verlor
aus
der
Hand!
Nesta
vida
guapa
vivendo
de
inhapa
In
diesem
harten
Leben,
vom
Wenigen
lebend
Vai
voltar
aos
pagos
para
remoçar
Wird
er
in
die
Heimat
zurückkehren,
um
sich
zu
verjüngen
Nesta
vida
guapa
vivendo
de
inhapa
In
diesem
harten
Leben,
vom
Wenigen
lebend
Vai
voltar
aos
pagos
para
remoçar
Wird
er
in
die
Heimat
zurückkehren,
um
sich
zu
verjüngen
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira
Wer
die
Scheren
verkaufte
im
Wahn
des
Fortschritts
Volte
pra
Fronteira
para
se
encontrar
Kehre
zur
Grenze
zurück,
um
sich
selbst
zu
finden
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira
Wer
die
Scheren
verkaufte
im
Wahn
des
Fortschritts
Volte
pra
Fronteira
para
se
encontrar
Kehre
zur
Grenze
zurück,
um
sich
selbst
zu
finden
Quando
é
tempo
de
tosquia
Wenn
es
Zeit
zum
Scheren
ist
Já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Dämmert
der
Tag
schon
mit
anderem
Gefühl
Quando
é
tempo
de
tosquia
Wenn
es
Zeit
zum
Scheren
ist
Já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Dämmert
der
Tag
schon
mit
anderem
Gefühl
As
tesouras
cortam
rm
um
só
compasso
Die
Scheren
schneiden
in
einem
Takt
Enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Machen
den
Arm
des
Scherers
steif
As
tesouras
cortam
rm
um
só
compasso
Die
Scheren
schneiden
in
einem
Takt
Enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Machen
den
Arm
des
Scherers
steif
Nesta
vida
guapa
vivendo
de
inhapa
In
diesem
harten
Leben,
vom
Wenigen
lebend
Vai
voltar
aos
pagos
para
remoçar
Wird
er
in
die
Heimat
zurückkehren,
um
sich
zu
verjüngen
Nesta
vida
guapa
vivendo
de
inhapa
In
diesem
harten
Leben,
vom
Wenigen
lebend
Vai
voltar
aos
pagos
para
remoçar
Wird
er
in
die
Heimat
zurückkehren,
um
sich
zu
verjüngen
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira
Wer
die
Scheren
verkaufte
im
Wahn
des
Fortschritts
Volte
pra
Fronteira
para
se
encontrar
Kehre
zur
Grenze
zurück,
um
sich
selbst
zu
finden
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira
Wer
die
Scheren
verkaufte
im
Wahn
des
Fortschritts
Volte
pra
Fronteira
para
se
encontrar
Kehre
zur
Grenze
zurück,
um
sich
selbst
zu
finden
Volte
pra
Fronteira
para
se
encontrar
Kehre
zur
Grenze
zurück,
um
sich
selbst
zu
finden
Volte
pra
Fronteira
para
se
encontrar
Kehre
zur
Grenze
zurück,
um
sich
selbst
zu
finden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Telmo De Lima Freitas
Attention! Feel free to leave feedback.