Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas plus le jour que la nuit
Weder bei Tag noch bei Nacht
Pourquoi,
pourquoi
ai-je
glissé
ma
langue
Warum,
warum
ließ
ich
meine
Zunge
gleiten
Dans
le
passage
étroit
qui
conduit
à
la
gangue?
In
den
schmalen
Spalt,
der
zu
deinem
Mund
führt?
De
ta
bouche,
pourquoi
ai-je
glissé
ma
langue?
Deines
Mundes,
warum
ließ
ich
meine
Zunge
gleiten?
Je
m'en
mords
les
doigts
Ich
bereue
es
bitterlich
J'aurais
dû,
cette
langue,
la
tourner
sept
fois
Ich
hätte
diese
Zunge
siebenmal
im
Mund
umdrehen
sollen
Car
me
voici
exsangue
et
depuis
Denn
nun
bin
ich
ausgelaugt
und
seitdem
Pas
plus
le
jour
que
la
nuit
Weder
bei
Tag
noch
bei
Nacht
Je
ne
trouve
le
repos
ni
la
paix
Finde
ich
weder
Ruhe
noch
Frieden
Pas
plus
le
jour
que
la
nuit
Weder
bei
Tag
noch
bei
Nacht
Je
ne
trouve
le
repos
ni
la
paix
Finde
ich
weder
Ruhe
noch
Frieden
Pourquoi,
pourquoi
ai-je
touché
ton
corps?
Warum,
warum
habe
ich
deinen
Körper
berührt?
Ce
geste
maladroit,
je
le
regrette
encore
Diese
ungeschickte
Geste,
ich
bereue
sie
noch
immer
Ton
corps
si
chaud,
pourquoi
Dein
Körper
so
heiß,
warum
À
réveiller
un
mort
Zum
Totenerwecken
Comme
je
maudis
mes
bras
Wie
verfluche
ich
meine
Arme
Et
leurs
piteux
efforts
Und
ihre
kläglichen
Bemühungen
Je
suis
parti
tout
droit
Ich
bin
geradewegs
Tout
droit
dans
le
décor
Geradewegs
gegen
die
Wand
gefahren
Pas
plus
le
jour
que
la
nuit
Weder
bei
Tag
noch
bei
Nacht
Je
ne
trouve
le
repos
ni
la
paix
Finde
ich
weder
Ruhe
noch
Frieden
Pas
plus
le
jour
que
la
nuit
Weder
bei
Tag
noch
bei
Nacht
Je
ne
trouve
le
repos
ni
la
paix
Finde
ich
weder
Ruhe
noch
Frieden
Pas
plus
le
jour
que
la
nuit
Weder
bei
Tag
noch
bei
Nacht
Je
ne
trouve
le
repos
ni
la
paix
Finde
ich
weder
Ruhe
noch
Frieden
Pas
plus
le
jour
que
la
nuit
Weder
bei
Tag
noch
bei
Nacht
Je
ne
trouve
le
repos
ni
la
paix
Finde
ich
weder
Ruhe
noch
Frieden
Pourquoi,
pourquoi
ai-je
croisé
ta
route?
Warum,
warum
habe
ich
deinen
Weg
gekreuzt?
Qui
donc
a
fait
de
moi
ce
petit
tas
de
doute?
Wer
nur
hat
aus
mir
diesen
kleinen
Haufen
Zweifel
gemacht?
Est-ce
toi?
Et
pourquoi
faut-il
que
tu
t'en
foutes?
Bist
du
es?
Und
warum
muss
es
dir
egal
sein?
Que
tu
me
laisses
là,
n'entends-tu
pas?
Écoute
Dass
du
mich
hier
lässt,
hörst
du
nicht?
Hör
zu!
Mon
cœur
tambour
qui
bat
Mein
Herz,
das
wie
eine
Trommel
schlägt
Annonce
ma
déroute
Verkündet
meine
Niederlage
Pas
plus
le
jour
que
la
nuit
Weder
bei
Tag
noch
bei
Nacht
Je
ne
trouve
le
repos
ni
la
paix
Finde
ich
weder
Ruhe
noch
Frieden
Pas
plus
le
jour
que
la
nuit
Weder
bei
Tag
noch
bei
Nacht
Je
ne
trouve
le
repos
ni
la
paix
Finde
ich
weder
Ruhe
noch
Frieden
Pas
plus
le
jour
que
la
nuit
Weder
bei
Tag
noch
bei
Nacht
Je
ne
trouve
le
repos
ni
la
paix
Finde
ich
weder
Ruhe
noch
Frieden
Pas
plus
le
jour
que
la
nuit
Weder
bei
Tag
noch
bei
Nacht
Je
ne
trouve
le
repos
ni
la
paix
Finde
ich
weder
Ruhe
noch
Frieden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ambroise Willaume, Superpoze, Alexandre Beaupain, Nicolas Subrechicot
Attention! Feel free to leave feedback.