Alex Beaupain - Poussière lente - translation of the lyrics into German

Poussière lente - Alex Beaupaintranslation in German




Poussière lente
Langsamer Staub
Pourtant je me souviens
Doch ich erinnere mich
Comme au commencement
Wie am Anfang
On croyait que demain
Wir glaubten, dass morgen
Surpasserait le présent
Die Gegenwart übertreffen würde
Comme tout était deux mille
Als alles zweitausend war
Tout allait vers le mieux
Alles ging zum Besseren hin
Mais l'avenir est une île
Aber die Zukunft ist eine Insel
Et nos barques ont pris feu
Und unsere Boote haben Feuer gefangen
De ces espoirs que dire?
Was soll man von diesen Hoffnungen sagen?
J'en ris, plutôt j'en grince
Ich lach darüber, vielmehr knirsche ich
Si peu pour les nourrir
So wenig, um sie zu nähren
Ils étaient bien trop minces
Sie waren viel zu dünn
Et ils n'ont pu survivre
Und sie konnten nicht überleben
Aux années mille neuf cents
Die Jahre neunzehnhundert
À l'automne de cuivre
Im kupfernen Herbst
Du siècle finissant
Des endenden Jahrhunderts
Au suivant, en septembre
Dann, im September
Comme une déferlante
Wie eine Brandungswelle
Roulant jusqu'en nos chambres
Die bis in unsere Zimmer rollt
Cette poussière lente
Dieser langsame Staub
Qui a tout recouvert
Der alles bedeckt hat
Tout rongé peu à peu
Alles nach und nach zerfressen
Tout salopé le vert
Alles Grüne beschmutzt
Traqué le moindre bleu
Das geringste Blau gejagt hat
Moi j'aimais les rivières
Ich, ich liebte die Flüsse
Je jure, je les aimais
Ich schwöre, ich liebte sie
J'aimais jusqu'à leurs pierres
Ich liebte sogar ihre Steine
Mais qu'en avons nous fait?
Aber was haben wir daraus gemacht?
Qu'avons nous fait des arbres?
Was haben wir aus den Bäumen gemacht?
Des nobles animaux?
Aus den edlen Tieren?
Vois, nous manquons de marbre
Sieh, uns fehlt der Marmor
Tant il faut de tombeaux
So viele Gräber braucht es
Et la chaleur qui monte
Und die Hitze, die steigt
Les rumeurs de naufrage
Die Gerüchte vom Schiffbruch
La mer vomit de honte
Das Meer spuckt vor Scham
Des enfants sur nos plages
Kinder an unsere Strände
Comme disait Léonard
Wie Léonard sagte
Tout le monde sait qu'au fond
Jeder weiß doch im Grunde
Il est déjà trop tard
Es ist schon zu spät
Pourtant...
Und doch...
Nous avançons
Wir gehen weiter





Writer(s): Ambroise Willaume, Superpoze, Alexandre Beaupain, Nicolas Subrechicot


Attention! Feel free to leave feedback.