Lyrics and translation Alex Britti - Ti scrivo una canzone (lounge)
Ti scrivo una canzone (lounge)
Пишу тебе песню (лаунж)
Come
la
prendi
se
ti
dico
che
ho
viaggiato
per
il
mondo
e
alla
fine
son
tornato
qui
Как
ты
это
воспримешь,
если
я
скажу,
что
путешествовал
по
миру,
а
в
итоге
вернулся
сюда?
Due
spalle
tengono
più
dritti
se
si
allenano
gli
effetti
e
se
le
cause
le
vedi
da
te.
Два
плеча
держат
ровнее,
если
тренируешь
последствия,
а
причины
видишь
сам.
Mia
madre
mi
ha
insegnato
molto
e
molto
altro
ha
imparato
a
fare
a
botte
coi
giorni
che
ho.
Мама
меня
многому
научила,
и
многому
другому
я
научился,
сражаясь
с
днями,
что
у
меня
есть.
Ma
nonostante
sia
cambiato
quasi
tutto
resto
sempre
un
po'
in
disparte,
me
ne
frego
un
po'
Но,
несмотря
на
то,
что
почти
всё
изменилось,
я
всё
ещё
немного
в
стороне,
мне
всё
равно.
Qui
non
si
vola,
si
cammina,
mal
che
vada
ci
si
ferma
a
fare
sosta,
a
rinfrescarsi
Здесь
не
летают,
здесь
ходят,
в
крайнем
случае,
останавливаются
на
привал,
чтобы
освежиться.
Che
sia
un
divano,
una
casa,
un'autostrada,
stare
immobili
non
fa
per
noi.
Будь
то
диван,
дом,
автострада,
стоять
на
месте
– не
для
нас.
Passano
i
giorni
e
questo
mio
paese
invecchia
e
non
esplode,
lascia
sempre
un
po'
d'amaro
in
bocca:
Идут
дни,
и
моя
страна
стареет
и
не
взрывается,
всегда
оставляет
немного
горечи
во
рту:
Mi
metto
a
scrivere
canzoni,
forse
parlerò
di
te
in
questa
filastrocca
Я
начинаю
писать
песни,
возможно,
расскажу
о
тебе
в
этой
песенке.
Ti
scrivo
una
canzone
perché
ti
vedo
giù,
Пишу
тебе
песню,
потому
что
вижу,
ты
грустишь,
Ti
aspetto
alla
stazione
e
ce
ne
andiamo
verso
sud!
Жду
тебя
на
вокзале,
и
мы
уезжаем
на
юг!
Ma
non
ti
sembra
molto
strano,
io
mi
muovo
e
non
mi
trovo,
mi
domando
sempre
"Come
mai?"
Но
разве
тебе
не
кажется
странным,
я
двигаюсь
и
не
нахожу
себя,
всё
время
спрашиваю:
"Как
так?"
Forse
saranno
le
risposte
troppo
semplici
però
continuo
a
chiedermi
tu
come
fai.
Может
быть,
ответы
слишком
просты,
но
я
продолжаю
спрашивать
себя,
как
ты
это
делаешь.
Vederti
ridere
fa
bene
alla
salute
quindi
penso
che
qualcosa
ti
dedicherò!
Видеть
твою
улыбку
полезно
для
здоровья,
поэтому
думаю,
что
что-нибудь
тебе
посвящу!
Adesso
accordo
la
chitarra,
intanto
dimmi
cosa
pensi
della
vita,
io
ti
ascolterò!
Сейчас
настрою
гитару,
а
пока
расскажи,
что
думаешь
о
жизни,
я
буду
слушать!
Ti
scrivo
una
canzone
perché
ti
vedo
giù,
Пишу
тебе
песню,
потому
что
вижу,
ты
грустишь,
Ti
aspetto
alla
stazione
e
ce
ne
andiamo
verso
sud!
Жду
тебя
на
вокзале,
и
мы
уезжаем
на
юг!
Se
le
occasioni
non
ci
mancano
le
aspettative
invecchiano
invece
io
sorriderei!
Если
возможностей
нам
хватает,
ожидания
стареют,
а
я
бы
улыбался!
Quante
parole
per
descrivere
lo
stato
delle
cose,
non
ti
sembra
più
semplice
"Vorrei."
Сколько
слов,
чтобы
описать
положение
вещей,
разве
не
проще
сказать:
"Хочу".
Ma
non
ti
viene
voglia
di
scappare,
di
guardare
un
altro
mare,
o
qualcosa
di
diverso
Но
тебе
не
хочется
сбежать,
посмотреть
на
другое
море
или
что-то
другое?
Mi
metto
a
scrivere
forse
parlerò
di
te
se
non
mi
sono
perso.
Я
начинаю
писать,
возможно,
расскажу
о
тебе,
если
не
потерялся.
In
alto
mare
c'ho
sempre
viaggiato
e
nulla
mi
spaventa
adesso
che
sono
arrivato
qua,
В
открытом
море
я
всегда
путешествовал,
и
ничто
меня
не
пугает
теперь,
когда
я
добрался
сюда,
Mi
piace
perdermi,
guardarti
camminare
come
in
passerella,
sei
la
mia
modella,
si!
Мне
нравится
теряться,
смотреть,
как
ты
ходишь,
словно
по
подиуму,
ты
моя
модель,
да!
Sarà
lo
sguardo
che
mi
hai
fatto,
che
mi
ha
cancellato
tutto
quello
che
pensavo
prima
di
te.
Это,
наверное,
твой
взгляд,
который
стёр
всё,
что
я
думал
до
тебя.
Allora
prenderò
carta
e
penna
e
ti
scrivo
la
canzone
più
sexy
che
c'è!
Тогда
я
возьму
ручку
и
бумагу
и
напишу
тебе
самую
сексуальную
песню
на
свете!
Ti
scrivo
una
canzone
perché
ti
vedo
giù.
Пишу
тебе
песню,
потому
что
вижу,
ты
грустишь.
Ti
scrivo
un'emozione,
quella
che
mi
fa
suonare
il
blues
Пишу
тебе
эмоцию,
ту,
что
заставляет
меня
играть
блюз.
Ti
scrivo
una
canzone
perché
ti
vedo
giù.
Пишу
тебе
песню,
потому
что
вижу,
ты
грустишь.
Ti
scrivo
un'emozione,
quella
che
mi
fa
suonare
il
blues
Пишу
тебе
эмоцию,
ту,
что
заставляет
меня
играть
блюз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sergio Vallarino, Alessandro Britti
Attention! Feel free to leave feedback.