Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Daria Yo
Что бы я отдал
¿Qué
daría
yo
por
tener
de
ti
una
caricia?
Что
бы
я
отдал,
чтобы
ощутить
твое
прикосновение?
¿Qué
daría
yo
si
tu
rostro
me
entregara
una
sonrisa?
Что
бы
я
отдал,
если
бы
твое
лицо
подарило
мне
улыбку?
¿Qué
daría
yo
si
tus
labios
se
juntaran
con
los
míos?
Что
бы
я
отдал,
если
бы
твои
губы
слились
с
моими?
Olvidar
que
el
invierno
es
frío
y
vivir
lo
que
hemos
perdido
Забыть,
что
зима
холодна,
и
прожить
то,
что
мы
потеряли
¿Qué
daría
yo
por
tener
el
alma
de
un
poeta?
Что
бы
я
отдал,
чтобы
иметь
душу
поэта?
Y
escribirte
versos
con
lindas
flores
de
la
floresta
И
написать
тебе
стихи
с
прекрасными
цветами
из
леса?
¡Ay,
Dios
mío!
Ах,
Боже
мой!
¿Qué
daría
yo
si
tus
lindos
ojos,
ay,
me
miraran?
Что
бы
я
отдал,
если
бы
твои
красивые
глаза,
ах,
посмотрели
на
меня?
¿Qué
daría
yo
si
tus
tiernos
labios
me
llamaran?
Что
бы
я
отдал,
если
бы
твои
нежные
губы
звали
меня?
¿Qué
daría
yo
por
ser
parte
de
tu
vida?
Что
бы
я
отдал,
чтобы
стать
частью
твоей
жизни?
Y
recorrer
las
calles,
mirar
a
la
gente
lleno
de
alegría
И
ходить
по
улицам,
смотреть
на
людей,
полных
радости
(¿Qué
daría
yo
por
tener
el
alma?)
de
un
poeta
(Что
бы
я
отдал,
чтобы
иметь
душу?)
Y
escribirte
versos
(Con
lindas
flores)
de
la
floresta
И
написать
тебе
стихи
(с
прекрасными
цветами)
из
леса
¡Ay,
Dios
mío!
Ах,
Боже
мой!
¡Ay,
Dios
mío!
Ах,
Боже
мой!
¿Qué
daría
yo
si
tus
labios
se
juntaran
con
los
míos?
Что
бы
я
отдал,
если
бы
твои
губы
слились
с
моими?
Olvidar
que
el
invierno
es
frío
y
vivir
lo
que
hemos
perdido
Забыть,
что
зима
холодна,
и
прожить
то,
что
мы
потеряли
(¿Qué
daría
yo
por
tener
el
alma?)
de
un
poeta
(Что
бы
я
отдал,
чтобы
иметь
душу?)
Y
escribirte
versos
(Con
lindas
flores)
de
la
floresta
И
написать
тебе
стихи
(с
прекрасными
цветами)
из
леса
¡Eh!
¡Eh!
¡Eh!
Эй!
Эй!
Эй!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.