Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiss From A Rose
Kuss von einer Rose
There
used
to
be
a
graying
tower
alone
on
the
sea.
Einst
stand
ein
ergrauender
Turm
allein
am
Meer.
You
became
the
light
on
the
dark
side
of
me.
Du
wurdest
das
Licht
auf
meiner
dunklen
Seite.
Love
remained
a
drug
that′s
the
high
and
not
the
pill.
Liebe
blieb
eine
Droge,
die
der
Rausch
ist
und
nicht
die
Pille.
But
did
you
know,
Aber
wusstest
du,
That
when
it
snows,
Dass
wenn
es
schneit,
My
eyes
become
large
and
Meine
Augen
groß
werden
und
The
light
that
you
shine
can
be
seen.
Das
Licht,
das
du
ausstrahlst,
gesehen
werden
kann.
I
compare
you
to
a
kiss
from
a
rose
on
the
gray.
Ich
vergleiche
dich
mit
einem
Kuss
von
einer
Rose
auf
dem
Grau.
The
more
I
get
of
you,
Je
mehr
ich
von
dir
bekomme,
The
stranger
it
feels,
yeah.
Desto
seltsamer
fühlt
es
sich
an,
yeah.
And
now
that
your
rose
is
in
bloom.
Und
jetzt,
da
deine
Rose
blüht.
A
light
hits
the
gloom
on
the
gray.
Trifft
ein
Licht
die
Dunkelheit
auf
dem
Grau.
There
is
so
much
a
man
can
tell
you,
Es
gibt
so
viel,
was
ein
Mann
dir
erzählen
kann,
So
much
he
can
say.
So
viel,
was
er
sagen
kann.
My
power,
my
pleasure,
my
pain,
baby
Meine
Kraft,
meine
Freude,
mein
Schmerz,
Baby
To
me
you're
like
a
growing
addiction
that
I
can′t
deny.
Für
mich
bist
du
wie
eine
wachsende
Sucht,
die
ich
nicht
leugnen
kann.
Won't
you
tell
me
is
that
healthy,
baby?
Sagst
du
mir
nicht,
ob
das
gesund
ist,
Baby?
But
did
you
know,
Aber
wusstest
du,
That
when
it
snows,
Dass
wenn
es
schneit,
My
eyes
become
large
and
the
light
that
you
shine
can
be
seen.
Meine
Augen
groß
werden
und
das
Licht,
das
du
ausstrahlst,
gesehen
werden
kann.
I
compare
you
to
a
kiss
from
a
rose
on
the
gray.
Ich
vergleiche
dich
mit
einem
Kuss
von
einer
Rose
auf
dem
Grau.
Ooh,
the
more
I
get
of
you
Ooh,
je
mehr
ich
von
dir
bekomme
The
stranger
it
feels,
yeah
Desto
seltsamer
fühlt
es
sich
an,
yeah
Now
that
your
rose
is
in
bloom.
Jetzt,
da
deine
Rose
blüht.
A
light
hits
the
gloom
on
the
gray,
Trifft
ein
Licht
die
Dunkelheit
auf
dem
Grau,
I've
been
kissed
by
a
rose
on
the
gray,
Ich
wurde
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
geküsst,
I′ve
been
kissed
by
a
rose
Ich
wurde
von
einer
Rose
geküsst
I′ve
been
kissed
by
a
rose
on
the
gray,
Ich
wurde
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
geküsst,
...And
if
I
should
fall
along
the
way
...Und
sollte
ich
unterwegs
fallen
I've
been
kissed
by
a
rose
Ich
wurde
von
einer
Rose
geküsst
...been
kissed
by
a
rose
on
the
gray.
...wurde
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
geküsst.
There
is
so
much
a
man
can
tell
you,
Es
gibt
so
viel,
was
ein
Mann
dir
erzählen
kann,
So
much
he
can
say.
So
viel,
was
er
sagen
kann.
My
power,
my
pleasure,
my
pain.
Meine
Kraft,
meine
Freude,
mein
Schmerz.
To
me
you′re
like
a
growing
addiction
that
I
can't
deny,
yeah
Für
mich
bist
du
wie
eine
wachsende
Sucht,
die
ich
nicht
leugnen
kann,
yeah
Won′t
you
tell
me
is
that
healthy,
baby.
Sagst
du
mir
nicht,
ob
das
gesund
ist,
Baby.
But
did
you
know,
Aber
wusstest
du,
That
when
it
snows,
Dass
wenn
es
schneit,
My
eyes
become
large
and
the
light
that
you
shine
can
be
seen.
Meine
Augen
groß
werden
und
das
Licht,
das
du
ausstrahlst,
gesehen
werden
kann.
I
compare
you
to
a
kiss
from
a
rose
on
the
gray.
Ich
vergleiche
dich
mit
einem
Kuss
von
einer
Rose
auf
dem
Grau.
Ooh,
the
more
I
get
of
you
Ooh,
je
mehr
ich
von
dir
bekomme
The
stranger
it
feels,
yeah
Desto
seltsamer
fühlt
es
sich
an,
yeah
Now
that
your
rose
is
in
bloom,
Jetzt,
da
deine
Rose
blüht,
A
light
hits
the
gloom
on
the
gray.
Trifft
ein
Licht
die
Dunkelheit
auf
dem
Grau.
Yes
I
compare
you
to
a
kiss
from
a
rose
on
the
gray
Ja,
ich
vergleiche
dich
mit
einem
Kuss
von
einer
Rose
auf
dem
Grau
Ooh,
the
more
I
get
of
you
Ooh,
je
mehr
ich
von
dir
bekomme
The
stranger
it
feels,
yeah
Desto
seltsamer
fühlt
es
sich
an,
yeah
And
now
that
your
rose
is
in
bloom
Und
jetzt,
da
deine
Rose
blüht
A
light
hits
the
gloom
on
the
gray
Trifft
ein
Licht
die
Dunkelheit
auf
dem
Grau
Now
that
your
rose
is
in
bloom,
Jetzt,
da
deine
Rose
blüht,
A
light
hits
the
gloom
on
the
gray.
Trifft
ein
Licht
die
Dunkelheit
auf
dem
Grau.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Seal Samuel
Attention! Feel free to leave feedback.