Lyrics and translation Alex Jennings - Bright Star
Bright
star,
would
I
were
stedfast
as
thou
art—
Яркая
звезда,
хотел
бы
я
быть
таким
же
стойким,
как
ты—
Not
in
lone
splendour
hung
aloft
the
night
Не
в
одиноком
великолепии
висела
в
вышине
ночь
And
watching,
with
eternal
lids
apart,
И
наблюдаю,
вечно
приоткрыв
веки,
Like
nature's
patient,
sleepless
Eremite,
Как
терпеливый,
бессонный
отшельник
природы,
The
moving
waters
at
their
priestlike
task
Движущиеся
воды
выполняют
свою
жреческую
задачу
Of
pure
ablution
round
earth's
human
shores,
О
чистом
омовении
вокруг
человеческих
берегов
земли,
Or
gazing
on
the
new
soft-fallen
mask
Или
разглядывать
новую
мягкую
маску
Of
snow
upon
the
mountains
and
the
moors—
О
снеге
на
горах
и
вересковых
пустошах—
No—yet
still
stedfast,
still
unchangeable,
Нет
— но
все
еще
непоколебим,
все
еще
неизменяем,
Pillow'd
upon
my
fair
love's
ripening
breast,
Положила
подушку
на
созревающую
грудь
моей
прекрасной
возлюбленной,
To
feel
for
ever
its
soft
fall
and
swell,
Вечно
ощущать
его
мягкое
падение
и
набухание,
Awake
for
ever
in
a
sweet
unrest,
Пробудиться
навеки
в
сладостном
волнении,
Still,
still
to
hear
her
tender-taken
breath,
Все
еще,
все
еще
слышать
ее
прерывистое
дыхание,
And
so
live
ever—or
else
swoon
to
death.
И
так
живи
вечно
— или
умри
в
обмороке.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Moya Brennan, Ross Cullum
Attention! Feel free to leave feedback.