Lyrics and translation Alexander Hanson feat. Aaron Lazar - It Would Have Been Wonderful [Act Two]
I
should
never
have
gone
to
the
theater
Мне
не
следовало
ходить
в
театр.
Then
I'd
never
have
come
to
the
country
Тогда
бы
я
никогда
не
приехал
в
деревню.
If
I
never
had
come
to
the
country
Если
бы
я
никогда
не
приехал
в
деревню
...
Matters
might
have
stayed
as
they
were
Все
могло
бы
остаться
как
есть.
If
she'd
only
been
faded,
if
she'd
only
been
fat
Если
бы
она
только
была
увядшей,
если
бы
она
только
была
толстой.
If
she'd
only
been
jaded
and
bursting
with
chat
Если
бы
она
только
была
пресыщена
и
переполнена
болтовней
...
If
she'd
only
been
perfectly
awful
Если
бы
она
была
просто
ужасна!
It
would
have
been
wonderful
Это
было
бы
замечательно.
If
she'd
been
on
a
twitter
or
elusively
cold
Если
бы
она
была
в
Твиттере
или
неуловимо
холодна
...
If
she'd
only
been
bitter
or
better,
looked
passably
old
Если
бы
она
только
была
озлоблена
или
лучше,
выглядела
бы
сносно
старой.
If
she'd
been
covered
with
glitter
or
even
been
covered
with
mold
Если
бы
она
была
покрыта
блестками
или
даже
покрыта
плесенью
...
It
would
have
been
wonderful
Это
было
бы
замечательно.
But
the
woman
was
perfection
to
my
deepest
dismay
Но
женщина
была
совершенством
к
моему
глубочайшему
ужасу
Well,
not
quite
perfection,
I'm
sorry
to
say
Ну,
не
совсем
совершенство,
к
сожалению.
If
the
woman
were
perfection,
she
would
go
away
Если
бы
женщина
была
совершенством,
она
бы
ушла.
And
that
would
be
wonderful.
И
это
было
бы
замечательно.
If
she'd
only
looked
flustered
or
admitted
the
worst
Если
бы
она
только
выглядела
взволнованной
или
признала
худшее
...
If
she
only
had
blustered
or
simpered
or
cursed
Если
бы
она
только
разозлилась,
или
заискрилась,
или
выругалась
...
If
she
weren't
so
awfully
perfect
Если
бы
она
не
была
так
ужасно
совершенна,
It
would
have
been
wonderful
все
было
бы
замечательно.
If,
if,
Если
бы,
если
бы,
If
she'd
tried
to
be
clever,
if
she'd
started
to
flinch
Если
бы
она
попыталась
быть
умной,
если
бы
она
начала
дрожать
...
If
she'd
cried
or
whatever,
a
woman
would
do
in
a
pinch
Если
бы
она
заплакала
или
что-то
в
этом
роде,
женщина
сделала
бы
это
в
трудную
минуту.
If
I'd
been
certain
she
never
again
could
be
trusted
an
inch
Если
бы
я
был
уверен,
что
ей
больше
нельзя
доверять
ни
на
дюйм.
It
would
have
been
wonderful
Это
было
бы
замечательно.
But
the
woman
was
perfection,
not
an
action
denied
Но
женщина
была
совершенством,
а
не
действием.
The
kind
of
perfection
I
cannot
abide
Такого
совершенства
я
терпеть
не
могу.
If
the
woman
were
perfection,
she'd
have
simply
lied
Если
бы
женщина
была
совершенством,
она
бы
просто
солгала.
Which
would
have
been
wonderful
Что
было
бы
замечательно
If
she'd
only
been
vicious,
if
she'd
acted
abused
Если
бы
она
только
была
порочной,
если
бы
она
вела
себя
оскорбительно
...
Or
a
bit
too
delicious,
or
been
even
slightly
confused
Или
немного
чересчур
вкусно,
или
даже
слегка
смущен.
If
she
had
only
been
sulky
or
bristling,
or
bulky,
or
bruised
Если
бы
она
только
была
угрюмой,
или
ощетинившейся,
или
грубой,
или
в
синяках
...
It
would
have
been
wonderful
Это
было
бы
замечательно.
If
she'd
only
been
wilful,
if
she
only
had
fled
Если
бы
она
только
была
своенравной,
если
бы
она
только
сбежала
...
Or
a
little
less
skillful,
insulted,
insisting
in
bed
Или
чуть
менее
искусный,
оскорбленный,
настойчивый
в
постели?
If
she
had
only
been
fearful
or
married,
or
tearful,
or
dead
Если
бы
она
только
боялась,
или
была
замужем,
или
плакала,
или
умерла
...
It
would
have
been
wonderful
Это
было
бы
замечательно.
But
the
woman
was
perfection
and
the
prospects
are
grim
Но
женщина
была
совершенством,
и
перспективы
были
мрачными.
That
lovely
perfection
that
nothing
can
dim
Это
прекрасное
совершенство,
которое
ничто
не
может
затмить.
Yes,
the
woman
was
perfection
so
I'm
here
with
him
Да,
эта
женщина
была
совершенством,
поэтому
я
здесь,
с
ним.
Sir,
sir,
it
would
have
been
wonderful
Сэр,
сэр,
это
было
бы
замечательно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! Feel free to leave feedback.