Alexandra Blakely - Sueltalo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alexandra Blakely - Sueltalo




No me sirve no ver los ojos de mi gente
Мне бесполезно не видеть глаз моих людей.
No me sirve vivir en el ático de mi mente
Мне бесполезно жить на чердаке моего разума.
No me sirve dominar
Мне не нужно доминировать.
No me sirve tener dueño
Мне бесполезно иметь владельца.
No me sirve si no se está alineando con mi sueño
Это не поможет мне, если это не соответствует моей мечте
No me sirve si a me hace daño
Это не поможет мне, если он причинит мне боль.
No me sirve no afinarme a la voz de mis hermanos
Мне бесполезно не настроиться на голос моих братьев.
No me sirvo si a yo no me amo
Я не служу себе, если я не люблю себя.
Y no sirvo yo si no estoy sirviendo al ser humano
И я не служу, если я не служу человеку.
Cantamos para manifestar lo que anhelamos
Мы поем, чтобы проявить то, чего мы жаждем,
Alquimistas que con nuestros versos materializamos
Алхимики, которые своими стихами материализуют
Abracadabra somos cantadores que hilvanamos
Абракадабра мы певцы, которые наметили
Diferentes realidades con lo que verbalizamos
Разные реалии с тем, что мы вербализуем
Soñamos y no hay quien detenga las visiones que creamos
Мы мечтаем, и нет никого, кто остановит видения, которые мы создаем,
No existen fronteras para lo que imaginamos
Нет границ тому, что мы себе представляем.
Esto sobrepasa cualquier regla ley o
Это превосходит любое правило закона или
Límite geográfico y sino con música lo derribamos
Географическая граница, и но с музыкой мы сбиваем ее с ног
En movimiento estamos
В движении мы
Y a cada paso dado el horizonte vislumbramos
И на каждом шагу мы видим горизонт.
Pero mientras a avanzamos parece que nunca
Но в то время как мы продвигаемся вперед, кажется, никогда
Llegamos al destino del eterno viajero y lo disfrutamos
Мы добираемся до места назначения вечного путешественника и наслаждаемся этим
Al destino del eterno viajero y lo disfrutamos
К судьбе вечного путешественника, и мы наслаждаемся этим
No me sirve no ver los ojos de mi gente
Мне бесполезно не видеть глаз моих людей.
No me sirve vivir en el ático de mi mente
Мне бесполезно жить на чердаке моего разума.
No me sirve dominar
Мне не нужно доминировать.
No me sirve tener dueño
Мне бесполезно иметь владельца.
No me sirve si no se está alineando con mi sueño
Это не поможет мне, если это не соответствует моей мечте
No me sirve si a me hace daño
Это не поможет мне, если он причинит мне боль.
No me sirve no afinarme a la voz de mis hermanos
Мне бесполезно не настроиться на голос моих братьев.
No me sirvo si a yo no me amo
Я не служу себе, если я не люблю себя.
Y no sirvo yo si no estoy sirviendo al ser humano
И я не служу, если я не служу человеку.
Mi vaso se vacía para llenarme de energía pura como agua cristalina
Мой стакан опустошается, чтобы наполнить меня чистой энергией, как кристально чистая вода.
Fluyendo mi sangre como la nieve andina que corre por montañas
Течет моя кровь, как Андский снег, Бегущий по горам,
Los ríos se rían
Реки смеются
Cosquillas charrangueras medicina de la sierra
Щекотать charrangueras медицина пила
Conecto con la fuente y la voz de la tierra
Я соединяюсь с источником и голосом земли,
La jornada eterna enterna se encierra
Вечный день запирает
Inhalo esta vida y suelto esta guerra
Я вдыхаю эту жизнь и отпускаю эту войну.
Suelto el dinero, el miedo, el quejar
Я отпускаю деньги, страх, жалуюсь.
Suelto el piquete mi orgullo el juzgar
Я отпускаю пикет, моя гордость, судить,
Suelto el compararme, la presión el suponer
Я отпускаю сравнение, давление, предположение,
Suelto el futuro el mañana y el ayer
Я отпускаю будущее, завтра и вчера,
Suelto la perfección y suelto la identidad
Я отпускаю совершенство и отпускаю идентичность
Yo suelto con mi programas de enfermedad
Я отпускаю с моей программы болезни
Suelto expectativas para poder flotar
Свободные ожидания, чтобы иметь возможность плавать
Yo suelto el apego para poder volar
Я отпускаю привязанность, чтобы я мог летать.
No me sirve no ver los ojos de mi gente
Мне бесполезно не видеть глаз моих людей.
No me sirve vivir en el ático de mi mente
Мне бесполезно жить на чердаке моего разума.
No me sirve dominar
Мне не нужно доминировать.
No me sirve tener dueño
Мне бесполезно иметь владельца.
No me sirve si no se está alineando con mi sueño
Это не поможет мне, если это не соответствует моей мечте
No me sirve si a me hace daño
Это не поможет мне, если он причинит мне боль.
No me sirve no afinarme a la voz de mis hermanos
Мне бесполезно не настроиться на голос моих братьев.
No me sirvo si a yo no me amo
Я не служу себе, если я не люблю себя.
Y no sirvo yo si no estoy sirviendo al ser humano
И я не служу, если я не служу человеку.
Soltaras el camino mas liviano
Ты отпустишь самый легкий путь,
Soltar para no seguir como un esclavo encadenado
Отпустить, чтобы не следовать, как прикованный раб,
Soltar las cuentas pendientes con el pasado
Падение непогашенных счетов с прошлым
Soltar toda la vida la muerte andando a nuestro lado
Отпусти всю жизнь смерть, идущую рядом с нами.
Soltar como la hoja que en el viento va dejándose llevar
Отпускать, как лист, который на ветру уносит
Soltar para sentir la ligereza y volar
Отпустите, чтобы почувствовать легкость и летать
Soltar sin tener pánico a la fragilidad
Отпустите, не паникуя о хрупкости
Soltar nada es seguro en este mundo eso es
Отпускать ничто не безопасно в этом мире, это
Soltar presuposiciones
Падение предпосылок
Soltar preocupaciones
Отпустить проблемы
Soltar la idea de que hay mejores y hay peores
Отказаться от идеи, что есть лучше, а есть хуже
Soltar las opiniones que tienen de mi los reflectores
Отбросьте мнения, которые у них есть о моих прожекторах
Soltar la ruta enferma de los opresores
Отпустить больной путь угнетателей
Soltar las armaduras pa' que aflore el alma pura
Отпусти доспехи, чтобы излить чистую душу.
Soltar las ataduras las internas dictaduras
Отпустить узы внутренние диктатуры
Soltar toda moldura que limite la cordura
Отпустите все молдинги, которые ограничивают здравомыслие
Soltar esa es la cura pa' mi miedo a las alturas (bis)
Отпустить это лекарство па ' мой страх высоты (бис)
Soltar esa es la cura pa' mi miedo a las alturas
Падение это лекарство па ' мой страх высоты
Soltar, saltar, volar
Отпускать, прыгать, летать
Para llegar hasta tu hogar
Чтобы добраться до вашего дома
Soltar, saltar, volar
Отпускать, прыгать, летать
Dejando ir dejando atrás
Отпустив, оставив позади
No me sirve no ver los ojos de mi gente
Мне бесполезно не видеть глаз моих людей.
No me sirve vivir en el ático de mi mente
Мне бесполезно жить на чердаке моего разума.
No me sirve dominar
Мне не нужно доминировать.
No me sirve tener dueño
Мне бесполезно иметь владельца.
No me sirve si no se está alineando con mi sueño
Это не поможет мне, если это не соответствует моей мечте
No me sirve si a me hace daño
Это не поможет мне, если он причинит мне боль.
No me sirve no afinarme a la voz de mis hermanos
Мне бесполезно не настроиться на голос моих братьев.
No me sirvo si a yo no me amo
Я не служу себе, если я не люблю себя.
Y no sirvo yo si no estoy sirviendo al ser humano
И я не служу, если я не служу человеку.
Suelto el gritar el mentir el enojar
Я отпускаю крик, ложь, злость.
Suelto controlar, el autocriticar
Свободный контролировать, самокритиковать
Suelto el ignorar este manifestar
Я отпускаю игнорировать этот манифест
Robándole a mi esencia el impulso de crear
Лишая мою сущность стремления к созданию
Suelto tomar las cosas personales
Свободно брать личные вещи
Suelto mi ego, todas mis dualidades
Я отпускаю свое эго, все свои двойственности.
Suelto la justificación, tener la razón
Я отпускаю оправдание, чтобы быть правым,
Suelto la respuesta, la sobreanalización
Я отпускаю ответ, переоценку
Suelto limitar, reprimirme el deseo
Я отпускаю ограничение, подавляю желание.
Suelto el no ver las raíces de donde vengo
Я отпускаю, не видя корней, откуда я родом.
Suelto la purga, el tiempo, el volante
Я отпускаю чистку, время, руль,
Suelto a la muerte el llegar a cualquier instante
Свободен до смерти, чтобы добраться до любого момента,
Suelto competir, la vida no es una carrera
Свободно конкурировать, жизнь-это не гонка.
Suelto los conflictos de fronteras y banderas
Свободные конфликты границ и флагов
Suelto mi perspectiva del éxito, cada ser sirve, tiene un propósito
Я отпускаю свою перспективу успеха, каждое существо служит, имеет цель
No me sirve no ver los ojos de mi gente
Мне бесполезно не видеть глаз моих людей.
No me sirve vivir en el ático de mi mente
Мне бесполезно жить на чердаке моего разума.
No me sirve dominar
Мне не нужно доминировать.
No me sirve tener dueño
Мне бесполезно иметь владельца.
No me sirve si no se está alineando con mi sueño
Это не поможет мне, если это не соответствует моей мечте
No me sirve si a me hace daño
Это не поможет мне, если он причинит мне боль.
No me sirve no afinarme a la voz de mis hermanos
Мне бесполезно не настроиться на голос моих братьев.
No me sirvo si a yo no me amo
Я не служу себе, если я не люблю себя.
Y no sirvo yo si no estoy sirviendo al ser humano
И я не служу, если я не служу человеку.





Writer(s): alexandra blakely browne


Attention! Feel free to leave feedback.