Lyrics and translation Alexandra - Die Zärtlichkeit
Leben
kann
man
ohne
Güter
und
ohne
das
Geld,
Можно
жить
без
товаров
и
без
денег,
Denn
was
nützt
schon
aller
Reichtum
und
Glanz
dieser
Welt.
Ибо
какая
польза
от
всего
богатства
и
блеска
этого
мира.
Wenn
man
im
Herzen
arm
ist
und
ohne
Zärtlichkeit,
Когда
человек
беден
сердцем
и
без
нежности,
Nei
nei
nei
nei
Nei
nei
nei
nei
Das
hiesse
Einsamkeit
Это
называлось
одиночеством
Leben
kann
man
ohne
Freunde
und
ohne
den
Krieg
Жить
можно
и
без
друзей,
и
без
войны
Und
man
braucht
bei
allen
Kämpfen
nicht
immer
den
Sieg
И
вам
не
всегда
нужна
победа
во
всех
боях
Doch
ohne
jede
Liebe
und
ohne
Zärtlichkeit,
Но
без
всякой
любви
и
без
нежности,
Nei
nei
nei
nei
Nei
nei
nei
nei
Das
hiesse
Einsamkeit
Это
называлось
одиночеством
Wie
schön
ist
es
zu
hören:
"Ich
liebe
dich
so
sehr"
Как
приятно
слышать:
"Я
так
тебя
люблю"
Und
ohne
diese
Worte,
wär'
uns're
Welt
so
leer
И
без
этих
слов
мир
был
бы
таким
пустым
So
leer,
so
leer,
so
leer
Так
пусто,
так
пусто,
так
пусто
Leben
kann
man
ohne
Pläne
und
ohne
ein
Ziel
Жить
можно
без
планов
и
без
цели
Ohne
tägliche
Probleme
und
ohne
das
Spiel
Без
ежедневных
проблем
и
без
игры
Doch
ohne
jede
Liebe
und
ohne
Zärtlichkeit
Но
без
всякой
любви
и
без
нежности
Nei
nei
nei
nei
Nei
nei
nei
nei
Das
hiesse
Einsamkeit
Это
называлось
одиночеством
So
lange
man
noch
jung
ist
und
von
dem
Glück
verwöhnt,
Пока
ты
еще
молод
и
избалован
счастьем,
Denkt
man
noch
nicht
an
morgen,
was
einen
Tag
verschönt
Разве
вы
еще
не
думаете
о
завтрашнем
дне,
который
украшает
день
Verschönt,
verschönt
Приукрашенный,
приукрашенный
Leben
kann
man
ohne
Arbeit
und
ohne
die
Pflicht,
Жить
можно
и
без
работы,
и
без
обязанностей,
Ohne
lachen
oder
weinen,
doch
eins
kann
man
nicht,
Без
смеха
или
плача,
но
одно
нельзя,
Leben
ohne
Liebe
und
ohne
Zärtlichkeit
Жизнь
без
любви
и
без
нежности
Nei
nei
nei
nei
Nei
nei
nei
nei
Das
hiesse
Einsamkeit
Это
называлось
одиночеством
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CLAUDE BOLLING
Attention! Feel free to leave feedback.