Alexandre Poulin - L'écrivain - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Alexandre Poulin - L'écrivain




L'écrivain
The Writer
J'ai grandi pas loin d'ici
I grew up not far from here, love
Dans le troisième arrondissement
In the third arrondissement
les rêves se font endormis
Where dreams are dreamt asleep
Une fois debout, on n'a pu l'temps
Once awake, there's no time left
Mon père gagnait sa vie
My father earned his living, dear
À l'usine de Camaro
At the Camaro factory
Pareil comme son père avant lui
Just like his father before him
Même qu'il posait le même morceau
He even fitted the same part
Ma mère faisait des ménages
My mother cleaned houses, sweetheart
Moi, j'rêvais d'être écrivain
Me, I dreamt of being a writer
Et pis de pelleter des nuages
And shovelling clouds
Pour que le soleil brille enfin
So the sun could finally shine
Mais j'étais si mauvais à l'école
But I was so bad at school, my love
Que je pensais pas que j'y arriverais
That I didn't think I'd make it
J'étais pas de ceux qu'on traitait de bolle
I wasn't one of those they called smart
Même quand j'donnais tout c'que j'avais
Even when I gave it my all
Mais y avait monsieur Désilet
But there was Mr. Désilet, darling
Un prof fin et disponible
A kind and helpful teacher
Qui m'avait pris sous son aile
Who took me under his wing
Et croyait en mon talent subtil
And believed in my subtle talent
Dommage, ça n'allait rien changer
Too bad, it wouldn't change a thing, sweetheart
J'coulerais le test du Ministère
I'd fail the Ministry test
Lundi, j'enverrais mon C.V.
Monday, I'd send my resume
À l'usine de mon père
To my father's factory
Mais la veille de l'examen final
But the day before the final exam, my dear
Le bon monsieur Désilet
Good old Mr. Désilet
M'a tendu un crayon banal
Handed me an ordinary pencil
Roulé dans un velours épais
Wrapped in thick velvet
Et puis, tout en fixant ma main
And then, while looking at my hand, love
Y a dit "ce crayon-là y est magique
He said "this pencil is magic
Prends-le demain pour l'examen
Take it tomorrow for the exam
Il sait les réponses et les répliques"
It knows the answers and the responses"
J'suis pas du genre à croire tout c'qu'on me dit
I'm not one to believe everything I'm told, darling
Mais mon prof inspirait confiance
But my teacher inspired confidence
Pis j'voulais croire un peu aussi
And I wanted to believe a little too
Qu'j'avais peut-être encore une chance
That maybe I still had a chance
D'ailleurs, à la seconde je l'ai pris
Besides, the second I took it, my love
J'ai senti comme un changement
I felt like a change
J'vous jure que j'vous compte pas d'menteries
I swear I'm not telling you lies
Non, le crayon était vivant
No, the pencil was alive
Et contre toutes mes espérances
And against all my hopes, sweetheart
Y écrivait pratiquement tout seul
It wrote practically by itself
Sans blague, ç'avait presque pas de sens
Seriously, it almost made no sense
De le voir danser sur les feuilles
To see it dance on the pages
J'ai donc passé mon examen
So I took my exam, my dear
Comme un petit test de routine
Like a little routine test
Avec quelque chose comme 80
With something like an 80
Presque aussi haut que mon estime
Almost as high as my self-esteem
J'aurais rendre le crayon
I should have returned the pencil, love
J'étais quand même pas un voleur
I wasn't a thief after all
Mais pour une fois qu'j'me trouvais bon
But for once I felt good
Pis qu'l'avenir était en couleurs
And the future was bright
J'ai mis le stylo dans ma poche
I put the pen in my pocket, sweetheart
Pis j'suis parti en courant
And I ran away
La conscience aussi lourde qu'une roche
My conscience as heavy as a rock
Qu'on brise pour en faire du ciment
That you break to make cement
Et au fil des années
And over the years, my dear
J'suis devenu l'auteur que j'espérais
I became the author I hoped to be
J'ai même vendu dans le monde entier
I even sold all over the world
Tous mes bouquins et mes essais
All my books and essays
Mais avec le sentiment étrange
But with the strange feeling, love
Qu'au fond j'avais rien accompli
That deep down I had accomplished nothing
Le crayon vainquait les pages blanches
The pencil conquered the blank pages
Moi, je n'étais que son outil
I was just its tool
J'me suis mis à boire plus qu'il ne faut
I started drinking more than I should, darling
Pour oublier qu'je n'étais rien
To forget that I was nothing
Que j'roulais dans une Camaro
That I was driving a Camaro
Sur laquelle mon père s'usait les mains
On which my father wore out his hands
En plus, j'avais toujours peur
Plus, I was always afraid, sweetheart
Qu'on me vole mon précieux crayon
That someone would steal my precious pencil
Ou que me dénonce mon professeur
Or that my teacher would denounce me
Là, c'en serait vraiment fini pour de bon
Then it would really be over for good
Il m'a retrouvé hier soir
He found me last night, my dear
À une séance de dédicaces
At a book signing
Tout autour de ses yeux noirs
All around his dark eyes
Le temps avait laissé sa trace
Time had left its mark
Je lui devais mon succès
I owed him my success, love
Et des excuses comme de raison
And apologies for good reason
J'ai dit "monsieur Désilet
I said "Mr. Désilet
Vous venez chercher votre crayon"
You've come to get your pencil"
Il m'a souri tristement
He smiled sadly at me, darling
En disant "t'as toujours pas compris
Saying "you still haven't understood
Y est dans ta tête, ton grand talent
It's in your head, your great talent
Le stylo venait d'chez Uniprix
The pen came from Uniprix"
Laisse-moi te regarder maintenant
Let me look at you now, my love
Je suis si fier de toi
I'm so proud of you
Y a pas un seul de tes romans
There isn't a single one of your novels
Que j'ai pas lu au moins trois fois"
That I haven't read at least three times"
Moi, j'me suis levé d'un coup
Me, I stood up suddenly, sweetheart
J'en croyais juste pas mes oreilles
I just couldn't believe my ears
J'ai pris mon vieux prof par le cou
I took my old teacher by the neck
La vérité me donnait des ailes
The truth gave me wings
Tellement qu'en arrivant chez moi
So much so that when I got home, my dear
J'ai jeté le stylo par la fenêtre
I threw the pen out the window
La lumière brillait sur les toits
The light shone on the rooftops
Et les mots dansaient dans ma tête
And the words danced in my head
J'ai pas fermé l'œil de la nuit, non
I didn't sleep a wink all night, no, love
J'ai écrit sans m'arrêter
I wrote without stopping
Le nombre de feuilles que j'ai noircies
The number of pages I blackened
J'pourrais même pas les compter
I couldn't even count them
Ça raconte l'histoire d'un petit gars
It tells the story of a little boy, darling
Qu'y a tellement pas confiance en lui
Who has so little confidence in himself
Qu'il trouve plus facile de croire
That he finds it easier to believe
Qu'un crayon peut faire d'la magie
That a pencil can do magic
Car dans le troisième arrondissement
Because in the third arrondissement, my love
Les rêves volent pas très haut
Dreams don't fly very high
On les laisse traîner sur un banc
We leave them lying on a bench
Devant l'usine de Camaro
In front of the Camaro factory
Et comme on entend la machinerie
And as we hear the machinery, sweetheart
Crier jusque dans cour d'école
Screaming even in the schoolyard
On comprend vite dès qu'on est petit
We quickly understand from a young age
Qu'y a juste les oiseaux qui s'envolent
That only birds fly away






Attention! Feel free to leave feedback.