Lyrics and translation Alexandre Poulin - L'écrivain
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
grandi
pas
loin
d'ici
I
grew
up
not
far
from
here,
love
Dans
le
troisième
arrondissement
In
the
third
arrondissement
Où
les
rêves
se
font
endormis
Where
dreams
are
dreamt
asleep
Une
fois
debout,
on
n'a
pu
l'temps
Once
awake,
there's
no
time
left
Mon
père
gagnait
sa
vie
My
father
earned
his
living,
dear
À
l'usine
de
Camaro
At
the
Camaro
factory
Pareil
comme
son
père
avant
lui
Just
like
his
father
before
him
Même
qu'il
posait
le
même
morceau
He
even
fitted
the
same
part
Ma
mère
faisait
des
ménages
My
mother
cleaned
houses,
sweetheart
Moi,
j'rêvais
d'être
écrivain
Me,
I
dreamt
of
being
a
writer
Et
pis
de
pelleter
des
nuages
And
shovelling
clouds
Pour
que
le
soleil
brille
enfin
So
the
sun
could
finally
shine
Mais
j'étais
si
mauvais
à
l'école
But
I
was
so
bad
at
school,
my
love
Que
je
pensais
pas
que
j'y
arriverais
That
I
didn't
think
I'd
make
it
J'étais
pas
de
ceux
qu'on
traitait
de
bolle
I
wasn't
one
of
those
they
called
smart
Même
quand
j'donnais
tout
c'que
j'avais
Even
when
I
gave
it
my
all
Mais
y
avait
monsieur
Désilet
But
there
was
Mr.
Désilet,
darling
Un
prof
fin
et
disponible
A
kind
and
helpful
teacher
Qui
m'avait
pris
sous
son
aile
Who
took
me
under
his
wing
Et
croyait
en
mon
talent
subtil
And
believed
in
my
subtle
talent
Dommage,
ça
n'allait
rien
changer
Too
bad,
it
wouldn't
change
a
thing,
sweetheart
J'coulerais
le
test
du
Ministère
I'd
fail
the
Ministry
test
Lundi,
j'enverrais
mon
C.V.
Monday,
I'd
send
my
resume
À
l'usine
de
mon
père
To
my
father's
factory
Mais
la
veille
de
l'examen
final
But
the
day
before
the
final
exam,
my
dear
Le
bon
monsieur
Désilet
Good
old
Mr.
Désilet
M'a
tendu
un
crayon
banal
Handed
me
an
ordinary
pencil
Roulé
dans
un
velours
épais
Wrapped
in
thick
velvet
Et
puis,
tout
en
fixant
ma
main
And
then,
while
looking
at
my
hand,
love
Y
a
dit
"ce
crayon-là
y
est
magique
He
said
"this
pencil
is
magic
Prends-le
demain
pour
l'examen
Take
it
tomorrow
for
the
exam
Il
sait
les
réponses
et
les
répliques"
It
knows
the
answers
and
the
responses"
J'suis
pas
du
genre
à
croire
tout
c'qu'on
me
dit
I'm
not
one
to
believe
everything
I'm
told,
darling
Mais
mon
prof
inspirait
confiance
But
my
teacher
inspired
confidence
Pis
j'voulais
croire
un
peu
aussi
And
I
wanted
to
believe
a
little
too
Qu'j'avais
peut-être
encore
une
chance
That
maybe
I
still
had
a
chance
D'ailleurs,
à
la
seconde
où
je
l'ai
pris
Besides,
the
second
I
took
it,
my
love
J'ai
senti
comme
un
changement
I
felt
like
a
change
J'vous
jure
que
j'vous
compte
pas
d'menteries
I
swear
I'm
not
telling
you
lies
Non,
le
crayon
était
vivant
No,
the
pencil
was
alive
Et
contre
toutes
mes
espérances
And
against
all
my
hopes,
sweetheart
Y
écrivait
pratiquement
tout
seul
It
wrote
practically
by
itself
Sans
blague,
ç'avait
presque
pas
de
sens
Seriously,
it
almost
made
no
sense
De
le
voir
danser
sur
les
feuilles
To
see
it
dance
on
the
pages
J'ai
donc
passé
mon
examen
So
I
took
my
exam,
my
dear
Comme
un
petit
test
de
routine
Like
a
little
routine
test
Avec
quelque
chose
comme
80
With
something
like
an
80
Presque
aussi
haut
que
mon
estime
Almost
as
high
as
my
self-esteem
J'aurais
dû
rendre
le
crayon
I
should
have
returned
the
pencil,
love
J'étais
quand
même
pas
un
voleur
I
wasn't
a
thief
after
all
Mais
pour
une
fois
qu'j'me
trouvais
bon
But
for
once
I
felt
good
Pis
qu'l'avenir
était
en
couleurs
And
the
future
was
bright
J'ai
mis
le
stylo
dans
ma
poche
I
put
the
pen
in
my
pocket,
sweetheart
Pis
j'suis
parti
en
courant
And
I
ran
away
La
conscience
aussi
lourde
qu'une
roche
My
conscience
as
heavy
as
a
rock
Qu'on
brise
pour
en
faire
du
ciment
That
you
break
to
make
cement
Et
au
fil
des
années
And
over
the
years,
my
dear
J'suis
devenu
l'auteur
que
j'espérais
I
became
the
author
I
hoped
to
be
J'ai
même
vendu
dans
le
monde
entier
I
even
sold
all
over
the
world
Tous
mes
bouquins
et
mes
essais
All
my
books
and
essays
Mais
avec
le
sentiment
étrange
But
with
the
strange
feeling,
love
Qu'au
fond
j'avais
rien
accompli
That
deep
down
I
had
accomplished
nothing
Le
crayon
vainquait
les
pages
blanches
The
pencil
conquered
the
blank
pages
Moi,
je
n'étais
que
son
outil
I
was
just
its
tool
J'me
suis
mis
à
boire
plus
qu'il
ne
faut
I
started
drinking
more
than
I
should,
darling
Pour
oublier
qu'je
n'étais
rien
To
forget
that
I
was
nothing
Que
j'roulais
dans
une
Camaro
That
I
was
driving
a
Camaro
Sur
laquelle
mon
père
s'usait
les
mains
On
which
my
father
wore
out
his
hands
En
plus,
j'avais
toujours
peur
Plus,
I
was
always
afraid,
sweetheart
Qu'on
me
vole
mon
précieux
crayon
That
someone
would
steal
my
precious
pencil
Ou
que
me
dénonce
mon
professeur
Or
that
my
teacher
would
denounce
me
Là,
c'en
serait
vraiment
fini
pour
de
bon
Then
it
would
really
be
over
for
good
Il
m'a
retrouvé
hier
soir
He
found
me
last
night,
my
dear
À
une
séance
de
dédicaces
At
a
book
signing
Tout
autour
de
ses
yeux
noirs
All
around
his
dark
eyes
Le
temps
avait
laissé
sa
trace
Time
had
left
its
mark
Je
lui
devais
mon
succès
I
owed
him
my
success,
love
Et
des
excuses
comme
de
raison
And
apologies
for
good
reason
J'ai
dit
"monsieur
Désilet
I
said
"Mr.
Désilet
Vous
venez
chercher
votre
crayon"
You've
come
to
get
your
pencil"
Il
m'a
souri
tristement
He
smiled
sadly
at
me,
darling
En
disant
"t'as
toujours
pas
compris
Saying
"you
still
haven't
understood
Y
est
dans
ta
tête,
ton
grand
talent
It's
in
your
head,
your
great
talent
Le
stylo
venait
d'chez
Uniprix
The
pen
came
from
Uniprix"
Laisse-moi
te
regarder
maintenant
Let
me
look
at
you
now,
my
love
Je
suis
si
fier
de
toi
I'm
so
proud
of
you
Y
a
pas
un
seul
de
tes
romans
There
isn't
a
single
one
of
your
novels
Que
j'ai
pas
lu
au
moins
trois
fois"
That
I
haven't
read
at
least
three
times"
Moi,
j'me
suis
levé
d'un
coup
Me,
I
stood
up
suddenly,
sweetheart
J'en
croyais
juste
pas
mes
oreilles
I
just
couldn't
believe
my
ears
J'ai
pris
mon
vieux
prof
par
le
cou
I
took
my
old
teacher
by
the
neck
La
vérité
me
donnait
des
ailes
The
truth
gave
me
wings
Tellement
qu'en
arrivant
chez
moi
So
much
so
that
when
I
got
home,
my
dear
J'ai
jeté
le
stylo
par
la
fenêtre
I
threw
the
pen
out
the
window
La
lumière
brillait
sur
les
toits
The
light
shone
on
the
rooftops
Et
les
mots
dansaient
dans
ma
tête
And
the
words
danced
in
my
head
J'ai
pas
fermé
l'œil
de
la
nuit,
non
I
didn't
sleep
a
wink
all
night,
no,
love
J'ai
écrit
sans
m'arrêter
I
wrote
without
stopping
Le
nombre
de
feuilles
que
j'ai
noircies
The
number
of
pages
I
blackened
J'pourrais
même
pas
les
compter
I
couldn't
even
count
them
Ça
raconte
l'histoire
d'un
petit
gars
It
tells
the
story
of
a
little
boy,
darling
Qu'y
a
tellement
pas
confiance
en
lui
Who
has
so
little
confidence
in
himself
Qu'il
trouve
plus
facile
de
croire
That
he
finds
it
easier
to
believe
Qu'un
crayon
peut
faire
d'la
magie
That
a
pencil
can
do
magic
Car
dans
le
troisième
arrondissement
Because
in
the
third
arrondissement,
my
love
Les
rêves
volent
pas
très
haut
Dreams
don't
fly
very
high
On
les
laisse
traîner
sur
un
banc
We
leave
them
lying
on
a
bench
Devant
l'usine
de
Camaro
In
front
of
the
Camaro
factory
Et
comme
on
entend
la
machinerie
And
as
we
hear
the
machinery,
sweetheart
Crier
jusque
dans
cour
d'école
Screaming
even
in
the
schoolyard
On
comprend
vite
dès
qu'on
est
petit
We
quickly
understand
from
a
young
age
Qu'y
a
juste
les
oiseaux
qui
s'envolent
That
only
birds
fly
away
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.