Lyrics and translation Alexandrov Ensemble - La Marseillaise
Allons
enfants
de
la
Patrie,
Пойдем,
дети
Родины,
Le
jour
de
gloire
est
arrive!
День
славы
настал!
Contre
nous
de
la
tyrannie,
Против
нас
тирания,
L'etendard
sanglant
est
leve!
(bis)
Кровавый
ублюдок-Лев!
(бис)
Entendez-vous
dans
les
campagnes
Слышите
ли
вы
себя
в
сельской
местности
Mugir
ces
feroces
soldats?
Убить
этих
свирепых
солдат?
Ils
viennent
jusque
dans
nos
bras
Они
доходят
до
наших
объятий
Egorger
nos
fils
et
nos
compagnes!
Спасите
наших
сыновей
и
наших
товарищей!
Aux
armes,
mes
citoyens!
К
оружию,
граждане
мои!
Formez
vos
bataillons!
Сформируйте
свои
батальоны!
Marchons!
marchons!
Пойдем!
пойдем!
Qu'un
sang
impur
Чем
нечистая
кровь
Abreuve
nos
sillons!
Поите
наши
борозды!
Que
veut
cette
horde
d'esclaves,
Чего
хочет
эта
орда
рабов,
De
traitres,
de
rois
conjures?
Предатели,
колдовские
короли?
Pour
qui
ces
ignobles
entraves,
Для
кого
эти
мерзкие
препятствия,
Ces
fers
des
longtemps
prepares?
(bis)
Эти
утюги
давно
готовятся?
(бис)
Francais,
pour
nous,
ah!
quel
outrage!
Франсез,
для
нас,
Ах,
какое
безобразие!
Quels
transports
il
doit
exciter!
Какой
транспорт
он
должен
возбуждать!
C'est
nous
qu'on
ose
mediter
Это
мы
осмеливаемся
медитировать
De
rendre?
l'antique
esclavage!
Сдаться?
древнее
рабство!
Quoi!
ces
cohortes
etrangeres
Что?
эти
иностранные
когорты
Feraient
la
loi
dans
nos
foyers!
В
наших
домах
будут
действовать
законы!
Quoi!
ces
phalanges
mercenaires
Что?
эти
наемные
фаланги
Terrasseraient
nos
fiers
guerriers!
(bis)
Уничтожили
бы
наших
гордых
воинов!
(бис)
Grand
Dieu!
par
des
mains
enchainees
Великий
Боже!
скованными
руками
Nos
fronts
sous
le
joug
se
ploieraient!
Наши
фронты
под
игом
сгладились
бы!
De
vils
despotes
deviendraient
Гнусными
деспотами
станут
Les
maitres
de
nos
destinees!
Властители
наших
судеб!
Tremblez,
tyrans
et
vous
perfides,
Дрожите,
тираны
и
вы,
вероломные,
L'opprobre
de
tous
les
partis,
Осуждение
всех
партий,
Tremblez!
vos
projets
parricides
Дрожи!
ваши
проекты
спонсоров
Vont
enfin
recevoir
leurs
prix!
(bis)
Наконец-то
получат
свои
призы!
(бис)
Tout
est
soldat
pour
vous
combattre,
Все
это
солдат,
чтобы
сражаться
с
тобой,
S'ils
tombent,
nos
jeunes
heros,
Если
они
упадут,
наши
молодые
герои,
La
terre
en
produit
de
nouveaux,
Земля
производит
новые,
Contre
vous
tout
prets?
se
battre!
Против
вас
все
готово?
драться!
Francais,
en
guerriers
magnanimes,
Франсез,
как
великодушные
воины,
Portez
ou
retenez
vos
coups!
Носите
или
удерживайте
свои
удары!
Epargnez
ces
tristes
victimes,
Избавьтесь
от
этих
печальных
жертв,
A
regret
s'armant
contre
nous.
(bis)
Жаль,
что
он
вооружился
против
нас.
(бис)
Mais
ces
despotes
sanguinaires,
Но
эти
кровожадные
деспоты,
Mais
ces
complices
de
Bouille,
Но
эти
сообщниками
Crib,
Tous
ces
tigres
qui,
sans
pitie,
Все
эти
тигры,
которые
без
жалости,
Dechirent
le
sein
de
leur
mere!
Они
трахают
грудки
своих
матерей!
Amour
sacre
de
la
Patrie,
Священная
любовь
к
Родине,
Conduis,
soutiens
nos
bras
vengeurs!
Веди,
поддержи
наши
мстительные
руки!
Liberte,
Liberte
cherie,
Liberte,
Liberte
cherie,
Combats
avec
tes
defenseurs!
(bis)
Сражайся
со
своими
защитниками!
(бис)
Sous
nos
drapeaux,
que
la
victoire
Под
нашими
флагами
пусть
будет
победа
Accoure
a
tes
males
accents!
Соедини
свои
мужские
акценты!
Que
tes
ennemis
expirants
Пусть
твои
истекающие
враги
Voient
ton
triomphe
et
notre
gloire!
Узри
свой
триумф
и
нашу
славу!
Nous
entrerons
dans
la
carriere
Мы
войдем
в
карьеру
Quand
nos
aines
n'y
seront
plus;
Когда
наших
пахов
там
больше
не
будет;
Nous
y
trouverons
leur
poussiere
Там
мы
найдем
их
пыль
Et
la
trace
de
leurs
vertus.
(bis)
И
следы
их
добродетелей.
(бис)
Bien
moins
jaloux
de
leur
survivre
Менее
завидуют
им
выжить
Que
de
partager
leur
cercueil,
Чем
делить
их
гроб,
Nous
aurons
le
sublime
orgueil
У
нас
будет
возвышенная
гордость
De
les
venger
ou
de
les
suivre!
Отомстить
им
или
последовать
за
ними!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.