Alexis HK feat. Karimouche - Paroles en l'air (Bonus Track) - translation of the lyrics into German

Paroles en l'air (Bonus Track) - Alexis HK , Karimouche translation in German




Paroles en l'air (Bonus Track)
Leere Worte (Bonus Track)
Quand tu penches ton oreille sur
Wenn du dein Ohr an meine Worte legst,
Ma littérature qui charme et calme ton vague-à-l'âme
meine Literatur, die deine Wehmut bezaubert und beruhigt,
Les mots que je murmure
die Worte, die ich flüstere,
Te laissent sans armes, te charment et calment ton vague-à-l'âme
lassen dich wehrlos, bezaubern und beruhigen deine Wehmut.
C'est chaud, c'est du sur mesure
Es ist heiß, es ist maßgeschneidert,
Quand mes propos t'inspirent, tu espères
wenn meine Worte dich inspirieren, hoffst du,
Qu'c'est pas des paroles en l'air, ces mots
dass es keine leeren Worte sind, diese Worte,
Pas juste pour m'faire frémir pour faire le beau
nicht nur, um mich zum Schaudern zu bringen, um mich wichtig zu machen,
Qu'c'est pas des paroles en l'air, ces mots
dass es keine leeren Worte sind, diese Worte,
Qu'c'est pas juste pour te faire tomber de haut
dass es nicht nur ist, um dich tief fallen zu lassen.
La la la la li
La la la la li,
Tu m'as dit
hast du mir gesagt.
J'ai vu des m'as-tu-vu, très à l'aise
Ich habe Angeber gesehen, sehr lässig,
Sortir de leur chapeau du champagne et des fraises
die Champagner und Erdbeeren aus dem Hut zauberten,
Des mirages aux douces fragrances
Fata Morganas mit süßen Düften,
Des promesses de voyage sur les routes de France
Versprechungen von Reisen auf den Straßen Frankreichs.
C'est chaud, c'est du sur mesure
Es ist heiß, es ist maßgeschneidert,
Quand mes propos t'aspirent tu espères
wenn meine Worte dich anziehen, hoffst du,
Qu'c'est pas des paroles en l'air, ces mots
dass es keine leeren Worte sind, diese Worte,
Par juste pour m'faire frémir, pour faire le beau
nicht nur, um mich zum Schaudern zu bringen, um mich wichtig zu machen,
Qu'c'est pas des paroles en l'air, ces mots
dass es keine leeren Worte sind, diese Worte,
Qu'c 'est pas juste pour te faire tomber de haut
dass es nicht nur ist, um dich tief fallen zu lassen.
La la la la li
La la la la li,
Tu m'as dit
hast du mir gesagt.
J'ai senti tes deux bras comme un piège
Ich habe deine beiden Arme wie eine Falle gespürt,
Qui s'enroule autour de moi, m'enlace et me protège
die sich um mich schlingt, mich umarmt und mich beschützt,
Des caresses et des "tu verras"
Zärtlichkeiten und "Du wirst sehen",
Que collée tout contre moi, tu ne crains plus la neige
dass du, ganz an mich gekuschelt, den Schnee nicht mehr fürchtest.
C'est beau, c'est du sur mesure
Es ist schön, es ist maßgeschneidert,
Ces bras qui te soulèvent et tu rêves
diese Arme, die dich hochheben, und du träumst,
Qu'c'est pas des paroles en l'air, ces mots
dass es keine leeren Worte sind, diese Worte,
Par juste pour t'faire frémir, pour faire le beau
nicht nur, um dich zum Schaudern zu bringen, um mich wichtig zu machen,
Qu'c'est pas des paroles en l'air, ces mots
dass es keine leeren Worte sind, diese Worte,
Qu'c'est pas juste pour te faire mon numéro
dass es nicht nur ist, um dich anzumachen.
Qu'c'est pas des paroles en l'air, ces mots
dass es keine leeren Worte sind, diese Worte,
Par juste pour t'faire frémir, pour faire le beau
nicht nur, um dich zum Schaudern zu bringen, um mich wichtig zu machen,
Qu'c'est pas des paroles en l'air, ces mots
dass es keine leeren Worte sind, diese Worte,
Qu'c'est pas juste pour te faire tomber de haut
dass es nicht nur ist, um dich tief fallen zu lassen.
La la la la li
La la la la li,
Tu m'as dit
hast du mir gesagt.





Writer(s): Alexis Jacques Gab Djoshkounian


Attention! Feel free to leave feedback.