Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ville lumière
Stadt des Lichts
Paris,
ville
lumière
Paris,
Stadt
des
Lichts
Au
grand
pays
des
droits
de
l'homme
Im
großen
Land
der
Menschenrechte
Le
droit
de
t'endormir
par
terre
Das
Recht,
auf
dem
Boden
einzuschlafen
Quand
ta
vie
aura
pris
la
forme
Wenn
dein
Leben
die
Form
angenommen
hat
D'un
grand
désastre
humanitaire
Einer
großen
humanitären
Katastrophe
Dans
le
cratère
de
la
misère
Im
Krater
des
Elends
Dans
la
chute
libre
et
amère
des
hommes
arrêtés
Im
freien
und
bitteren
Fall
der
zum
Stillstand
gekommenen
Männer
Ici,
l'enfer
n'est
pas
sous
terre
Hier
ist
die
Hölle
nicht
unter
der
Erde
Car
sous
la
terre,
il
fait
plus
chaud
Denn
unter
der
Erde
ist
es
wärmer
Il
fait
plus
doux
passer
la
nuit
Es
ist
angenehmer,
die
Nacht
zu
verbringen
Dans
les
artères
du
métro
In
den
Adern
der
Metro
Un
peu
comme
un
ver
solitaire
Ein
bisschen
wie
ein
Bandwurm
Dans
les
boyaux
d'un
ventre
ouvert
In
den
Gedärmen
eines
offenen
Bauches
C'est
la
chute
libre
et
amère
des
hommes
arrêtés
Es
ist
der
freie
und
bittere
Fall
der
zum
Stillstand
gekommenen
Männer
Huit
fois
plus
seul
que
mon
chien
Achtmal
einsamer
als
mein
Hund
Et
six
fois
plus
sale
que
lui
Und
sechsmal
schmutziger
als
er
La
rue
t'a
donné
son
parfum
Die
Straße
hat
dir
ihren
Duft
gegeben
Et
la
couleur
de
tes
habits
Und
die
Farbe
deiner
Kleider
Une
huit
six
au
creux
des
mains
Eine
Acht
Sechs
in
deinen
Händen
Remplace
l'amour
de
ta
mère
Ersetzt
die
Liebe
deiner
Mutter
Dans
la
chute
libre
et
amère
des
hommes
arrêtés
Im
freien
und
bitteren
Fall
der
zum
Stillstand
gekommenen
Männer
Et
ceux
qui
courent
n'ont
pas
le
temps
Und
die,
die
rennen,
haben
keine
Zeit
Ni
l'envie
de
te
regarder
Noch
die
Lust,
dich
anzusehen
Être
tout
ce
à
quoi
les
gens
All
das
zu
sein,
dem
die
Leute
N'ont
pas
envie
de
ressembler
Nicht
ähneln
wollen
Quelques
centimes
au
creux
des
mains
Ein
paar
Cent
in
den
Händen
Soulagent
les
consciences
blêmes
Erleichtern
die
blassen
Gewissen
Qui
redoutent
la
chute
amère
des
hommes
arrêtés
Die
den
bitteren
Fall
der
zum
Stillstand
gekommenen
Männer
fürchten
Je
voudrais
demander
pardon
Ich
möchte
um
Verzeihung
bitten
Je
voudrais
me
faire
acquitter
Ich
möchte
freigesprochen
werden
Quand
l'indifférence
répond
Wenn
die
Gleichgültigkeit
antwortet
À
la
fin
de
la
dignité
Auf
das
Ende
der
Würde
Des
éternels
vagabonds
Der
ewigen
Vagabunden
Qui
font
du
camping
à
la
Seine
Die
an
der
Seine
campen
Dans
leur
chute
libre
et
amère
le
temps
s'est
arrêté
In
ihrem
freien
und
bitteren
Fall
ist
die
Zeit
stehen
geblieben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexis Djoshkounian (alexis Hk)
Attention! Feel free to leave feedback.