Alexis HK - Ville lumière - translation of the lyrics into German

Ville lumière - Alexis HKtranslation in German




Ville lumière
Stadt des Lichts
Paris, ville lumière
Paris, Stadt des Lichts
Au grand pays des droits de l'homme
Im großen Land der Menschenrechte
Le droit de t'endormir par terre
Das Recht, auf dem Boden einzuschlafen
Quand ta vie aura pris la forme
Wenn dein Leben die Form angenommen hat
D'un grand désastre humanitaire
Einer großen humanitären Katastrophe
Dans le cratère de la misère
Im Krater des Elends
Dans la chute libre et amère des hommes arrêtés
Im freien und bitteren Fall der zum Stillstand gekommenen Männer
Ici, l'enfer n'est pas sous terre
Hier ist die Hölle nicht unter der Erde
Car sous la terre, il fait plus chaud
Denn unter der Erde ist es wärmer
Il fait plus doux passer la nuit
Es ist angenehmer, die Nacht zu verbringen
Dans les artères du métro
In den Adern der Metro
Un peu comme un ver solitaire
Ein bisschen wie ein Bandwurm
Dans les boyaux d'un ventre ouvert
In den Gedärmen eines offenen Bauches
C'est la chute libre et amère des hommes arrêtés
Es ist der freie und bittere Fall der zum Stillstand gekommenen Männer
Huit fois plus seul que mon chien
Achtmal einsamer als mein Hund
Et six fois plus sale que lui
Und sechsmal schmutziger als er
La rue t'a donné son parfum
Die Straße hat dir ihren Duft gegeben
Et la couleur de tes habits
Und die Farbe deiner Kleider
Une huit six au creux des mains
Eine Acht Sechs in deinen Händen
Remplace l'amour de ta mère
Ersetzt die Liebe deiner Mutter
Dans la chute libre et amère des hommes arrêtés
Im freien und bitteren Fall der zum Stillstand gekommenen Männer
Et ceux qui courent n'ont pas le temps
Und die, die rennen, haben keine Zeit
Ni l'envie de te regarder
Noch die Lust, dich anzusehen
Être tout ce à quoi les gens
All das zu sein, dem die Leute
N'ont pas envie de ressembler
Nicht ähneln wollen
Quelques centimes au creux des mains
Ein paar Cent in den Händen
Soulagent les consciences blêmes
Erleichtern die blassen Gewissen
Qui redoutent la chute amère des hommes arrêtés
Die den bitteren Fall der zum Stillstand gekommenen Männer fürchten
Je voudrais demander pardon
Ich möchte um Verzeihung bitten
Je voudrais me faire acquitter
Ich möchte freigesprochen werden
Quand l'indifférence répond
Wenn die Gleichgültigkeit antwortet
À la fin de la dignité
Auf das Ende der Würde
Des éternels vagabonds
Der ewigen Vagabunden
Qui font du camping à la Seine
Die an der Seine campen
Dans leur chute libre et amère le temps s'est arrêté
In ihrem freien und bitteren Fall ist die Zeit stehen geblieben





Writer(s): Alexis Djoshkounian (alexis Hk)


Attention! Feel free to leave feedback.